tourner an propos, Cɇ qui mɇ fę̀t rɇprandrɇ l’Ecritturɇ vulguerɇ, n’ę́t point principalɇmant l’abus quɇ nous commettons an la puiſſancɇ des lęttrɇs Latinɇs. Car combien quɇ nous prononçons lɇ c auant e, i, commɇ ſi c’etoę̀t ſ : cõbien quɇ nous pronõçons lɇ g e l’i conſonɇ l’un cõmɇ l’autrɇ la ou nous abuſõs dɇ tous deus : cõbien quɇ nous pronõçons mal la lęttrɇ q accõpagneɇ dɇ l’u : cõbien qu nous abuſons dɇ la lęttrɇ ſ antrɇ deus voyęllɇs : dɇ la conſonɇ v, e mę́mɇs dɇ la voyęllɇ : dɇ la lęttrɇ doublɇ z : toutɇffoęs d’autant quɇ jɇ voę̀ tout cɇla ę́trɇ quaſi incorrigiblɇ, ſi cɇ n’ę́t a grand’ difficulte e longuer dɇ tans, j’emɇ autant lęſſer paſſer cɇla par amour quɇ par forcɇ. Męs jɇ voudroę’ bien qu’an cɇ dont nous abúſons au moins nous nɇ fußions point inconſt ans, c’ę́t a dirɇ quɇ nous nɇ charg’aßions point abus ſus abus. Commɇ an quoę ? dít Sauuagɇ. Prɇmierɇmant, dít Dauron, vous abuſèz du c an luy donnant auant a, o, tantót lɇ ſon d’un lz, tantót dun ſ. Commɇ an deca, lecon, facon : la ou vous lɇ ſonnèz commɇ ſ :
Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/184
Apparence