Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/191

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
172

tę́tɇ, nę́trɇ, apparoę́trɇ, tęrrɇ, bęllɇ, e autrɇs infiniz. E par cɇ quɇ ceus qui combatɇt pour l’Ortographɇ vulguerɇ, font ſi grandɇ inſ‍tancɇ ſus lɇ lęttrɇ principalɇmant pour fęrɇ diſ‍tinc‍tion des longueurs e brieuɇtez des ſillabɇs : an obuiant a leur grand’ difficultè, jɇ ſɇroę’ bien d’auis quɇ ſus toutɇs ſillabɇs longuɇ ſɇ mít l’acçãt agu. E quelqueffoęs ſus les brieuɇs cɇlui quɇ nous appɇlons grauɇ, a cauſɇ dɇ la differancɇ qui peùt cauſer ęrreur an mę́mɇs mòz, commɇ j’è dìt : e nompas touſjours : par cɇ qu’on connoę́tra aſſez, ſans lɇ męttrɇ, quɇ les ſillabɇs ou il nɇ ſɇra point, ſɇront brieuɇs : Car la ou nous uſons des lęttrɇs doublɇs, la ſillabɇ ę́t communɇmant brieuɇ, fors dɇ la lęttrɇ r, es penultimɇs ſillabɇs quand le dęrnierɇ du mot ę́t briëuɇ : commɇ an nourrir barrer, fęrrer, terrɇ, guęrrɇ : e les ſamblablɇs : Autrɇmant ęllɇ ſɇ prononcɇ brieuɇ, commɇ arrę́t, torrant, arriuer, irriter, lɇquel à rɇçù doublɇ rr contrɇ ſon originɇ Latin : E cõbien quɇ jɇ nɇ veulhɇ ici aſſúrer la reglɇ dɇ la doublɇ rr toutɇffoęs cɇla auient lɇ plus ſou-