Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/77

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
60

Non dea, dit Ian Martin: Męs pour lɇ moíns nous ſɇrons aßurèz quãd vous n’aurèz point lɇ principal pęrſonnagɇ, quɇ vous vous contreindrę̀z dɇ nɇ parlɇr point ſi ſouuãt: Par cɇ moien nous nɇ ſɇron point an peinɇ dɇ repõdrɇ a tant d’argumans trop curieus quɇ vous auèz. Non jɇ vous pri’, dít lɇ ſigneur Dauron, nɇ marchandèz point ſans moę a mɇ balher cettɇ commißion : Iɇ la lę́ßɇ a vous autrɇs meßieurs qu etɇs du lzeur de Francɇ. Iɇ ſè bien quɇ ſi j’etoęɇ achɇminè an cɇ propos, jɇ nɇ mɇ pourroę́ tɇnir d’apporter quelquɇs rę́ſons dɇ notrɇ pais dɇ Prouuancɇ, léquelɇs jɇ voudroę’ meintɇnir ę́trɇ außi bonnɇs quant au langagɇ e Ortografɇ, commɇ cęllɇs dont vous vous eidèz an Françoęs : e peùt ę́trɇ quɇ cɇla nɇ ſɇroę̀t pas trouuè bon. E puis la matierɇ quɇ vous voulèz męttrɇ ſus lɇ bureau mɇ ſamblɇ vn peu difficilɇ a demę́ller, e cęrtɇs telɇ qui meritɇ bien qu’on ę̀t lɇ loęſir dɇ premediter les poinz qui j appartienɇt pour les deduirɇ par ordrɇ a propos.

Quant a moę ſi vous mɇ contreignièz d’an