Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/81

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
64

pɇlèz vous ma cauſɇ, di jɇ allors, ſigneur Daurõ ? męs dittɇs la vótrɇ, ou pour lɇ moins la nótrɇ. Il ſamblɇ quɇ mɇ veulhèz deſauouer, e mɇ fęrɇ rɇcɇuoę̀r vnɇ hontɇ, pour vous auoę̀r tirè agarant. Soièz aßurè quɇ vous n’eſchaperę̀z pas par la. E j à bien vn point: Cę́t quɇ d’autãt quɇ lɇ ſigneur Sauuagɇ vous diſoę̀t tantót quɇ vous n’aurièz metier quɇ dɇ ſauoę̀r bien contrɇdirɇ, vous mɇ fęttɇs deſia croęrɇ, an vous voiant ſi fort reſiſ‍ter, quɇ notrɇ cauſɇ ſ’an va gagneɇ, ſ’il nɇ tient qu’a cɇla. Męs jɇ vous pri nɇ ſoièz point ſi antier an voz eſcuſɇs, e nɇ lęßèz point a pãſer a ces bons ſigneurs ici quɇ vous vous defièz dɇ notrɇ bon droęt. Bien donq’ dit il, Quɇ lɇ ſigneur Dɇbęzɇ commancɇ : cɇ pandant ou jɇ panſɇrè cɇ quɇ jɇ dɇurè dirɇ, ou ſongɇrè quelquɇ autrɇ deffęttɇ. Lors Dɇbęzɇ repondit, Iɇ ſɇroę’ moęmę́mɇ bien contant dɇ mɇ pouoę̀r exanter dɇ cettɇ chargɇ : e nɇ panſoę’ pas quɇ pęrſonnɇ ſɇ dút auiſer dɇ la mɇ donner. Toutɇſfoęs par cɇ quɇ vous etɇs tous ſi ampreſſans e ſans remißiõ