rɇ beaucoup plus ęſémant quand l’Ecritturɇ aura affinite auęc cęllɇ dɇ ſa languɇ matęrnęllɇ, ou dɇ quelquɇ autrɇ qu’il antãdra, commɇ dɇ la Latinɇ, ou dɇ la Grecquɇ : Car la reſſamblancɇ des lęttrɇs e ſillabɇs lui addreſſɇra ſa memoęrɇ, e lui fęra prontɇmant ſouuɇnir quɇ ſamblablɇ compoſition e proportion dɇura auoę̀r mę́mɇ ou ſamblablɇ ſinification: Commɇ cɇ mot Temps an i mɇttant vn p, on antand tout ſoudein qu’il vient dɇ Tempus, e par cɇ moien on voę̀t cɇ qu’il ſinifiɇ. Itam Aduocat an i lę́ſſant vn d, on fę̀t connoę́trɇ qu’il vient dɇ Aduocatus, e an autrɇs infiniz, la ou on nɇ pourroę̀t arriuer a l’intellig’ancɇ ſinon auęc grandɇ difficulte, ſi on auoę̀t egard dɇ ſi pręs a la prolation: A laquelɇ ancorɇs quɇ l’Ecritturɇ telɇ quɇ nous l’obſęruõs pút fęrɇ quelquɇ tort, qui nɇ ſauroę̀t ę́trɇ quɇ bien pɇtit, ſi ę́t cɇ quɇ lɇs etrangers ont bien peu dɇ reſp et a cɇla: Car la plus par dɇ ceus qui ont affect ion d’apprandrɇ a parler vnɇ languɇ, prɇnɇt aſſez volontiers la peinɇ d’aller ſus les lieus, bien ſachans qu’il n’i à
Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/88
Apparence