TEXTE ET TRADUCTION LITTÉRALE
de la première légende
Etρæ-tchokρen Le à travers-voguant ttρotchédi tout d’abord ttṣi canot dheltsen. fit. Udell’et Au printemps zjæ donc aṭṭi écorces de sapin ρa-itρien, il arracha, tρè- à l’eau adjia il les jeta llae, la, khétρow elles par-dessus ntillklet. il sauta. Aṭṭi Les écorces étρelldjia, disparurent, tchi au fond de l’eau djanen elles tombèrent gwoρat. vu que.
Yendjit Là-bas kkρi-ṭṭizjé bouleau-écorces ρa-itρien il arracha tthey, aussi, tρè- à l’eau cndow-dédildjia, au large il les jeta, akρon alors khétρow elles par-dessus ntillklet sauté ayu, ayant, étella. elles flottèrent.
— Ey vizjit — Cela avec ttṣi-tchρô canot-grand t’eltsia, je vais faire, tiño. dit-il.