Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, I et II.djvu/358

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
350
NOTES


que-t-elle pas que ce qui précède doit renfermer aussi l’idée de quelque chose qui reste le même ?


PAGE 142. — Et tu me réponds d’après ta conviction la plus intime.


Καὶ πειρῶ ἀποϰρίνεσθαι τὸ ἐρωτώμενον ἧ ἂν μάλιστα οἴῃ. (BEKKER, p. 155.)

Wolf : quo tu modò optimè ; ce serait plutôt maximè. Ce n’est pas : Réponds de ton mieux, fais-moi les objections les plus fortes ; mais : Vois bien si ce que je vais te dire est d’accord avec le fond de ton cœur ; si tu es bien de mon avis ; réponds selon ce que tu croiras le plus, c’est-à-dire d’après ta conviction la plus intime. Schleiermacher traduit très bien : nach deiner besten Meinungen. Ainsi dans le second Alcibiade, Bekker, p. 291 : Ὅπερ ἂν μάλιστά σοι δόξῃ. Ce que tu croyais le plus, ce qui te paraissait le plus certain.