Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome IV, 2 (éd. Robin).djvu/308

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
222 b
90
LE BANQUET

conseille à toi aussi, Agathon, de ne pas le laisser berner par cet homme-là ! Mais que nos mésaventures personnelles te servent de leçon, et tiens-toi sur tes gardes de peur de ressembler au marmot du proverbe, qui rien n’apprend qu’à ses dépens[1] !”

« Ces paroles d’Alcibiade c donnèrent à rire par leur franchise ; car il avait bien l’air de n’avoir pas cessé d’être amoureux de Socrate ! Là-dessus, celui-ci prit la parole : “Tu me fais l’effet, Alcibiade, d’avoir toute ta tête ! Autrement, bien sûr, jamais tu n’aurais, avec une pareille adresse, cherché à dissimuler derrière un rempart de circonlocutions le but où tendait tout ce que tu as dit. Et c’est accessoirement (en apparence, cela va de soi) que tu lui as fait une place dans la fin de ton discours : comme si tout ton langage n’avait pas ce but déterminé, de nous brouiller, Agathon et moi[2], d sous prétexte que moi je suis obligé de t’aimer, toi et personne d’autre, et que, de son côté, Agathon l’est de se laisser aimer par toi, et pas par un seul autre ! Mais ton jeu ne nous a pas échappé ; et, bien au contraire, ce drame de ton invention, avec ses satyres et ses silènes, a été tout à fait transparent. Eh bien ! cher Agathon, il ne faut pas qu’il y gagne en rien : arrange-toi plutôt pour que, toi et moi, nul ne nous vienne brouiller ! — Ma foi ! Socrate, ajoute Agathon, tu pourrais bien dire vrai ! J’en trouve d’ailleurs l’indice dans la façon dont il est venu s’asseoir sur ce lit entre e toi et moi, à seule fin de nous séparer l’un de l’autre. En vérité il n’y gagnera rien, et au contraire c’est moi qui, sur le lit, vais venir prendre place auprès de toi ! — Hé ! absolument, repartit Socrate : installe-toi ici, au-dessous de moi. — Ô Zeus ! s’écria Alcibiade, quelles misères, une fois de plus, me fait endurer le gaillard ! Il se figure qu’il doit, en tout point, avoir sur moi la supériorité. Mais tu es extraordinaire ! À tout le moins, laisse Agathon s’installer entre nous deux ! — Point du tout ! répliqua Socrate, c’est impossible. Car tu viens de faire

    (non pas, bien entendu, le Sophiste du dialogue de ce nom) est peut-être le brillant jeune homme des Mémorables de Xénophon, IV 2 et 6, que Socrate convertit à sa méthode.

  1. Pour une formule, très voisine, du proverbe, cf. Hésiode Trav. 218. Une autre (patheïn matheïn) se traduirait : Déception vaut leçon.
  2. Alcibiade pense que c’est pour Socrate une obligation de n’avoir