Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome V, 2.djvu/162

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
417 d
102
CRATYLE

Socrate. — Mais il faut s’arrêter sur nuisible et dommageable.

Hermogène. — Oui.

Socrate. — Blabéron (nuisible) désigne ce qui nuit au cours des choses (blapton ton rhoun). Blapton (ce qui nuit), de son côté, marque la volonté d’attacher (bouloménon haptéïn) ; e or, attacher et lier reviennent au même et impliquent toujours un blâme. Ce qui veut enchaîner le cours des choses (to bouloménon haptéïn rhoun) serait donc très justement nommé boulaptéroun ; mais par enjolivement, me semble-t-il, le mot est devenu blabéron (nuisible).

Hermogène. — Ils sont bien compliqués, Socrate, les noms qui sortent de tes mains ! En ce moment tu m’as l’air d’avoir, pour ainsi dire, joué sur la flûte le prélude de l’air[1] d’Athéna, en prononçant ce nom de 418 boulaptéroun.

Socrate. — La faute n’en est pas à moi, Hermogène, mais à ceux qui ont établi le nom.

Hermogène. — Tu dis vrai ; mais passons à zêmiôdés (dommageable). Que peut-il être ?

Socrate. — Que peut bien être zêmiôdés ? Considère, Hermogène, comme j’ai raison de dire que l’addition et la suppression de lettres altèrent profondément le sens des noms, si bien qu’avec des changements minuscules on leur fait parfois signifier le contraire. Ainsi, b notamment, dans déon (obligatoire). J’ai pensé à lui et m’en suis souvenu tout à l’heure en songeant à ce que je voulais te dire : c’est que notre langue d’aujourd’hui, cette belle langue, a retourné les noms d’obligatoire et de dommageable au point de leur faire indiquer le contraire en en effaçant le sens, tandis que l’ancienne montre clairement ce que signifient l’un et l’autre nom.

Hermogène. — Qu’entends-tu par là ?

Socrate. — Je vais te le dire. Tu sais que nos ancêtres faisaient très grand usage de l’i et du d, surtout les femmes,

  1. Littéral. du nome. On appelait ainsi le grand air de concert, exécuté particulièrement en l’honneur d’Apollon par un citharède qui chantait en s’accompagnant sur la cithare. C’était une composition musicale fort longue, comprenant sept parties, et précédée d’un prélude. Pollux (IV, 77 ; cf. IV, 66) mentionne le nome d’Athéna. — L’étymologie compliquée de βλαβερόν est pour Hermogène comme