Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/65

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pied ; j’en ai percé le mur, afin de donner passage à la belle. Et j’ai fait cela au su du vieillard : c’est lui qui me l’a conseillé. L’autre esclave, mon camarade, est un vaurien, que le militaire a chargé de surveiller sa maîtresse. Nous allons, par nos ruses adroites et nos savants stratagèmes, lui donner la berlue ; nous ferons si bien qu’il ne verra même pas ce qu’il verra. Tout à l’heure, pour vous éviter les méprises, notre fillette jouera un double rôle et paraîtra ici, là, sous les mêmes traits : ce sera toujours la même, mais elle se fera passer pour une autre, tant nous avons réussi à mettre dedans le gardien. Mais j’entends crier la porte de notre vieux voisin. Il sort : c’est là cet aimable vieillard dont je viens de vous parler.


SCÈNE II. — PÉRIPLECTOMÈNE, PALESTRION.


PÉRIPLECTOMÈNE, à ses esclaves. Si vous ne brisez les talons à tout esclave étranger que vous verrez sur le toit, je vous ferai déchirer par les étrivières. Maintenant les voisins sont témoins de tout ce qui se passe chez moi. Ils regardent dans ma maison par les gouttières. Aussi, je vous donne mes ordres à tous : qui que ce soit de chez ce militaire que vous apercevrez sur les toits, excepté le seul Palestrion, jetez-le en bas dans la rue. Il aura beau dire qu’il court après une poule, un pigeon ou un singe, c’est fait de vous si vous ne l’assommez jusqu’à ce qu’il crève. Et pour qu’ils ne violent pas la loi des osselets, ayez soin qu’il ne leur en reste point pour se mettre à table.

PALESTRION. Je ne sais, d’après ce que j’entends, quel mal a pu lui faire quelqu’un de chez nous, pour qu’il commande de briser les talons à mes camarades. Mais il a fait pour moi une exception ; peu m’importe comment il traitera les autres. Abordons-le : justement il a l’air de venir au-devant de moi. Comment vous portez-vous, Périplectomène ?

PÉRIPLECTOMÈNE. Si j’avais le choix, il y a peu de gens que j’eusse plus désiré de voir et d’entretenir en ce moment.

PALESTRION. Qu’est-ce ? Qu’y a-t-il ?

PÉRIPLECTOMÈNE. L’affaire est éventée.

PALESTRION. Quelle affaire ?

PÉRIPLECTOMÈNE. Je ne sais qui de chez vous est venu tout à l’heure sur notre toit et a regardé par la gouttière, chez nous, Philocomasie et mon hôte qui s’embrassaient.

PALESTRION. Qui les a vus ?

PÉRIPLECTOMÈNE. Un de tes camarades.