Page:Pline le Jeune Lettres I Panckoucke 1826.djvu/143

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LETTRES

DE PLINE LE JEUNE.

LIVRE SECOND.

I - Pline à Voconius Romanus.

La pompe funèbre de Virginius Rufus[1], citoyen illustre, non moins remarquable par son rare bonheur que par son mérite éclatant, vient de donner aux Romains un spectacle des plus beaux et des plus mémorables qu’ils aient eus depuis long-temps. Il a joui trente années de sa gloire. Il a eu le plaisir de lire des poèmes et des histoires, dont ses actions avaient fourni le sujet, et de voir commencer pour lui la postérité[2]. Trois fois consul, il se vit élevé au plus haut rang où pouvait monter-un particulier qui n’avait pas voulu être souverain. Il échappa aux empereurs, dont ses vertus avaient excité les soupçons et la haine : il a laissé sur le trône le meilleur des princes, qui l’honorait d’une amitié particulière ; il semble que les destins eussent réservé un si grand empereur, pour relever par sa présence la pompe funéraire d’un si grand homme[3]. Il a vécu quatre-vingt-trois ans, toujours heureux, toujours admiré. Sa santé fut parfaite ; et il n’eut d’autre incommodité, qu’un tremble-

  1. Virginius Rufus. Pline en parle encore liv. ix, 19. Virginius refusa l’empire que lui offrirent les soldats, d’abord après la mort de Néron, et ensuite après celle d’Othon ; et chaque fois, il le refusa au péril de sa vie. Ses vertus furent sa sauvegarde à la cour des tyrans. Il mourut sous Nerva, qui lui accorda les honneurs de funérailles publiques. (Voyez Tacit. , Ann. xv, 23 ; Hist. , 1, 8, 9, 77 ; ii, 49, 51, 68. )
  2. De voir commencer pour lui, etc. , De Sacy avait traduit avec plus d’élégance que d’exactitude : Il a eu le plaisir de se voir renaître avant que de mourir.
  3. Il semble que les destins, etc. J’ai suivi la leçon qui dit reservatum, et non celle qui porte reservatus. D. S. (La leçon suivie par De Sacy se trouve dans l’édition romaine d’Heusinger, qui préfère cependant celle des éditions communes. Je partage tout à fait l’avis du traducteur. )