Page:Pline le Jeune Lettres I Panckoucke 1826.djvu/177

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Vitellius Honoratus et Flavius Martianus, complices assignés, se rendirent à Rome[1]. Le premier était accusé d’avoir donné trois cent mille sesterces pour faire bannir un chevalier romain, et mettre à mort sept amis de cet exilé ; le second, d’avoir acheté sept cent mille sesterces diverses peines imposées à un autre chevalier romain ; ce malheureux avait été d’abord condamné au fouet, puis envoyé aux mines, et à la fin étranglé en prison. Une mort favorable déroba Honoratus à la justice du sénat : Martianus fut introduit, en l’absence de Priscus. Alors Tutius Cerealis, consulaire, usant de son droit de sénateur, demanda que Priscus assistât à la discussion, soit pour accroître par sa présence ou la compassion ou la haine, soit plutôt qu’il jugeât équitable que les deux accusés repoussassent en commun une accusation commune, et fussent puais ensemble, s’ils ne pouvaient se justifier. L’affaire fut renvoyée à la première assemblée du sénat, qui fut. des plus augustes. Le prince y présida ; il était consul. Nous entrions dans le mois de janvier, celui de tous qui rassemble à Rome le plus de monde, et particulièrement de sénateurs. D’ailleurs, l’importance de la cause, le bruit qu’elle avait fait, l’attente qui s’était encore accrue par tant de remises, la curiosité naturelle à tous les hommes de voir de près les événemens extraordinaires, avaient attiré un innombrable concours[2]. Imaginez-vous quels sujets d’inquiétude et de crainte pour nous, qui devions porter la parole dans une telle assemblée, et en présence de l’empereur ! J’ai plus d’une fois parlé dans le sénat ; j’ose dire même, que je ne suis nulle part aussi favorablement écouté : cependant tout m’étonnait, comme si tout m’eût été nouveau. La difficulté de la cause ne m’embarrassait guère moins que le

  1. Se rendirent à Rome. Le traducteur a eu tort de rendre venerunt par comparurent, puisqu’il est dit plus bas, qu’Honoratusmourut avant l’information.
  2. Avaient attiré, etc. J’ai adopté, d’après les meilleurs textes, exciverat, au lieu de excitaverat.