Page:Pline le Jeune Lettres I Panckoucke 1826.djvu/477

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

jouement dans leurs lettres, comme nous nous servons des citations et des formules latines. Ce mélange des deux langues ne fut pas tout au profit de la langue latine : c’est à cette époque que s’introduisirent dans celle-ci les grécismes, qui altérèrent peu à peu sa pureté et son génie. )

4. Calvus. C. Licinius Calvus, fils de l’historien C. Licinius Macer, était un orateur et un poète célèbre, contemporain de Cicéron. Un jour Vatinius, contre lequel il plaidait, craignant d’être condamné, l’interrompit, avant la fin de son plaidoyer, en disant aux juges : Eh ! quoi, serai-je condamné comme coupable, parce que mon accusateur est éloquent ! (Voyez dans le 31e vol. des Mémoires de l’Académie des Inscriptions une notice sur cet écrivain, par M. de Burigny, où se trouve réuni tout ce que les anciens disent de C. Licinius Calvus. ) Il a plu à quelques critiques de rejetter le nom de Calvus, et de lire : Tentavi enim imitari Demosthenem, semper tuum, nuper meum. Gesner observe très-bien qu’on ne se serait pas avisé d’introduire le nom de Calvus (cité d’ailleurs encore par Pline, liv. IV, 27, et liv. V, 3), s’il n’avait pas été dans les anciens textes. J’ajoute que tantorum virorum, qui vient après, semble demander un autre nom d’écrivain, après celui de Démosthène.

5. Réservé, etc. Il convenait de traduire par un vers la citation empruntée à Virgile (Æn. , VI, 129).

6. Les fleurs de style de notre Cicéron. Cicéron lui-même, dans ses lettres à Atticus, 1, 14, a employé le mot grec, dont Pline se sert ici : Totum hunc locum, quem ego varie meis orationibus soleo pingere, de flamma, de ferro (nosti illas ληκύθους) valde graviter pertexuit.

7. Quant aux motifs, etc. De Sacy n’avait pas entendu la phrase, en traduisant mais pourquoi se faire auteur ? Pline l’était déjà depuis long-temps, et, dans la phrase qui suit immédiatement, il parle des ouvrages qu’il a publiés, et qui sont encore entre les mains de tout le monde, quoiqu’ils aient perdu le charme de la nouveauté.