Page:Puymaigre - Choix de vieux chants portugais, 1881.djvu/308

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
240
ROMANCEIRO PORTUGAIS
XXXVIII
JOANSINHO

Ce romance a été recueilli dans l’Ile St Jorge (Cantos pop. do Arch. açoriano, n° 17). Il semble remarquable à Braga, parce que c’est la seule poésie populaire portugaise où apparaisse l’ancienne tradition germanique du banni. Le romance intitulé : Flores e ventos (Gant. pop. do Arch. açoriano, n° 18) est une variante de celui-ci dont le commencement dans le romance de Dona Branca (même recueil, n" 19’se mêle à la donnée espagnole de l’adultère punie que nous avons rencontrée dans Flor de Marilia. — Les doublons gagnés par Joansinho étaient marqués ou à marquer :

Gagnod cem dobras d’ouro
Marcadas e por marcar.

Nous ne savons trop ce qu’on entenJait par là. mais nous remarquons que, dans une chanson du Canada (Chansons pop. du Canada, publ. par Ernest Gagnon, p. 47), il est question de sous marqués.