Page:Quitard - Dictionnaire des proverbes.pdf/297

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
277
CRU

autres villes sont marquées de ces signes. L’expression des Espagnols est : castillo y léon, par allusion aux figures empreintes sur leurs pièces, dont un côté présente un château qui forme les armes du royaume de Castille, et l’autre un lion qui forme les armes du royaume de Léon. En Angleterre, on appelle king’s side, côté du roi, celui où est l’effigie du monarque, et cross’ side, côté de la croix, celui où se trouve ce signe du christianisme.

Jeter une chose à croix et à pile.

C’est abandonner une chose aux chances du hasard.

N’avoir ni croix ni pile.

C’est n’avoir pas le sou.

crosse.Crosse d’or, évêque de bois.

Quelqu’un ayant demandé à saint Boniface, qui vivait dans le huitième siècle, s’il était permis de se servir de calices de bois dans les saints mystères, ce saint répondit en soupirant : « Autrefois l’église avait des calices de bois, et des évêques d’or ; aujourd’hui elle a des calices d’or, et des évêques de bois. » C’est de là qu’est venu notre dicton satirique contre le luxe du haut clergé qui ne mérite plus un pareil reproche.

croupière.Tailler des croupières à quelqu’un.

Cette locution, dont on se sert au figuré pour dire susciter des embarras, de mauvaises affaires à quelqu’un, fut employée d’abord au propre, en parlant d’un corps de cavalerie mis en déroute et poursuivi par l’ennemi qui, frappant à coups de lance sur la croupe des chevaux, coupait ou taillait les croupières.

cruche.C’est une cruche.

C’est un imbécile, un idiot. — On mettait autrefois de belles inscriptions sur les vases sacrés et sur ceux qui servaient pour l’ornement dans les maisons, mais on n’en mettait pas sur les cruches destinées au service du ménage. De là l’usage d’appeler un homme docte, vas scientiæ, vase de science[1]. De

  1. Cœlius Rhodiginus cite l’expression grammatica pocula, traduite du grec d’Athénée. On lit dans les Adages des pères de l’Église, urna litterata ; et il y a un vieux proverbe italien et français qui dit, E scritto sopra i bocali, c’est écrit sur tes pots, pour signifier, c’est très connu.