Aller au contenu

Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 14.djvu/130

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 120 —
LES BASQUES DU XIIe SIÈCLE
leurs mœurs et leur langue



Au commencement de l’année dernière, on fit grand bruit en Espagne d’une très-importante découverte qui venait d’être faite à Saint-Jacques-de-Compostelle par le père Fidel Fita. M. Fita est un jésuite espagnol, membre de l’Académie de Madrid, qui a pris pour but de son activité scientifique l’étude des antiquités celtiques et « ibériennes » de sa patrie. On annonçait que le savant académicien avait trouvé le manuscrit d’un dictionnaire basque composé au XIIe siècle de notre ère, c’est-à-dire quatre cents ans environ avant le premier document basque écrit jusqu’ici connu. Malheureusement, il a fallu rabattre de l’enthousiasme des premiers jours. La trouvaille de M. Fita, sans cesser d’être d’un fort grand intérêt, a beaucoup moins de portée qu’on l’avait supposé tout d’abord, puisque le « dictionnaire » en question ne comprend qu’une vingtaine de mots. M. Fita a publié le récit de son voyage en Galice dans l’Ilustracion católica des 28 mars, 7, 14, 21 avril, 7 et 14 mai 1880. M. Wentworth Webster, de Saint-Jean-de-Luz, l’un des basquisants les plus zélés de notre époque, a résumé le rapport de M. Fita dans une communication à l’Academy de Londres (n° du 14 août 1880), ainsi conçue :