Page:Revue des Deux Mondes - 1849 - tome 4.djvu/769

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ment. Je le crus empaillé, je me demandai si ce n’était point un mannequin qu’on avait posé là ; mais tout à coup mon jeune homme se mit à gesticuler en m’examinant avec une sorte d’animation qui m’effraya : — C’est un fou, pensai-je en tressaillant ; la ménagerie est complète. Il gesticulait toujours, il me regardait, puis me tournait le dos et semblait m’inviter à lui gratter l’épaule. Que diantre voulait-il ? Je n’étais pas rassuré, et il me tardait fort que mes voisines ouvrissent les yeux. J’avais envie de les réveiller, pensant qu’elles me délivreraient de la pantomime singulière de mon voisin ; je n’osai pas, craignant de paraître poltron. Le petit jeune homme, sans mot dire et gesticulant toujours, persistait à vouloir que je lui grattasse le dos ; il se mettait devant moi, se penchait sur ses genoux, se tournait ; enfin il me saisit la main, et poussa un cri douloureux et aigu qui me fit frissonner de la tête aux pieds. Les trois dames s’éveillèrent en sursaut, la négresse ouvrit ses yeux d’émail, et le perroquet, croyant qu’on lui donnait une leçon de beau langage, répéta le cri perçant de mon voisin. Je n’étais pas rassuré.

— Je ne sais, madame, dis-je en espagnol à la duègne, ce que peut avoir monsieur…

Ah ! señor, me répondit-elle en souriant, es mudo (il est muet).

Le pauvre diable était sourd-muet ; j’aurais dû le deviner, mais l’apparition fantastique du visage de la négresse m’avait disposé aux suppositions surnaturelles, et mon imagination avait dépassé la vérité. Ce jeune homme était frère de l’une des voyageuses. On m’expliqua pourquoi il me tournait le dos et me prenait la main : il voulait qu’avec mon doigt j’écrivisse un mot sur ses épaules. Il avait appris à deviner les lettres ainsi tracées, il sentait l’écriture. Je fis comme il voulait, et à peine eus-je écrit sur ses omoplates ce mot : España, qu’il cria España de cette voix aigu, gutturale, artificielle, qu’on apprend aux sourds-muets, et qui déchire à la fois le tympan et le cœur. Le pauvre garçon, ayant deviné que je lui parlais au réveil, m’avait regardé avec une excessive attention pour comprendre mes paroles au mouvement de mes lèvres ; mon espagnol n’avait pas été plus intelligible pour lui que mon anglais, et il avait voulu essayer l’écriture. Telle était toute l’explication de sa pantomime du matin. Toutes choses étant ainsi éclaircies entre nous et la connaissance se trouvant faite, je pus donner toute mon attention au pays qui se déroulait sous nos yeux aux premiers rayons du soleil. Nous entrions en Andalousie.

Cette entrée est jolie. La nature, sans se montrer tout-à-fait digne des descriptions ampoulées des poètes, prend soin cependant de vous apprendre que vous êtes dans la plus riante province de la Péninsule. Les plaines se creusent en vallées, les mamelons se gonflent en collines, l’horizon s’accidente peu à peu. La campagne perd la couleur