Page:Revue des Deux Mondes - 1869 - tome 83.djvu/216

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

les donner à M. Chetwynd, alors encore obscur, mais dont le nom marqua plus tard, mêlé aux spéculations effrénées qui jetèrent un si triste éclat sur le règne de George Ier. Par quels moyens M. Chetwynd a-t-il obtenu cette place importante et largement rétribuée ? C’est Mme de Kielmansegge qui l’a sollicitée pour lui. Or la dame sait ce que vaut son crédit, et ne le vend pas à perte. M. Chetwynd lui a remis de la main à la main cinq cents livres sterling (dites deux mille au moins, si vous voulez avoir l’équivalent actuel de cette somme). M. Chetwynd en outre doit lui payer deux cents livres sterling par an aussi longtemps que son office lui restera. Enfin comme prime, comme épingles du marché, il a remis à la favorite une magnifique paire de pendans d’oreilles qu’elle étale avec complaisance. — On ne lui connut jamais bijoux de cette valeur avant son arrivée chez nous, remarque lady Cowper.

Mais lady Cowper elle-même, étrangère à de pareils marchés, n’en est pas moins compromise dans cette mêlée ardente qui provoque les révoltes de sa conscience, et dont elle ne parle guère qu’avec une amertume contenue. Écoutez-la raconter ses déboires de solliciteuse, et sachez discerner au milieu de ses doléances le triomphe discret d’une belle dame à qui le roi porte un vif intérêt, ce dont, en tout bien, tout honneur, elle n’est pas autrement fâchée.

1er et 2 décembre. — Deux journées ennuyeuses s’il en fut, employées en négociations pour placer un mien beau-frère, que je ne puis réussir à caser comme le voudrait celle de mes sœurs qu’il a pour femme. Lord Halifax, qui m’avait promis de lui procurer une commission dans les gabelles, est venu s’excuser, vu que le roi lui-même s’était réservé cette nomination, et m’offrir une position à peu près équivalente. Il fallait le consentement des intéressés. Mon beau-frère se serait prêté aux circonstances ; mais ma sœur élevait objection sur objection, difficulté sur difficulté. La place en question était taxée, elle n’offrait aucuns profits en dehors du salaire fixe, etc. Bref on attendait mieux de mon crédit, et après m’être donné beaucoup de peine, je me trouvais n’avoir contenté personne. C’est ce qu’est venue me notifier une chère tante, dont le mari, dépourvu de tout mérite, n’en a pas moins été gratifié par mylord d’une fonction qui, fort insuffisamment remplie, lui rapporte environ mille livres sterling par an. Mon mari, à qui j’ai fait part de ces tracasseries, était littéralement furieux, et ne parlait de rien moins que de destituer séance tenante ce malheureux oncle, pour lequel j’ai dû intercéder, si mécontente que je fusse à bon droit des procédés de ma tante. Ah ! la parenté, la parenté ! qu’elle est pesante aux gens en place !

3 décembre. — Nous sommes rentrés en possession de notre ancien appartement dans Lincoln’s Inn Fields, et, au moment où j’y