Page:Revue des Deux Mondes - 1873 - tome 103.djvu/415

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

tisses de Puebla, si renommées pour leur grâce, la perfection de leurs formes, la petitesse de leurs pieds et de leurs mains, Lydia était une merveille.

Durant cette conversation, Juan vint près de moi ; sa mère le rappela aussitôt. Don Salustio fit négligemment le tour du navire; son regard examinait avec curiosité la belle métisse. Étendue sur un fauteuil à bascule, celle-ci pressait ma main, que de temps à autre elle appuyait sur son front, et que j’eus quelque peine à dégager.

Je retournai près de doña Esteva, qui ne leva même pas les yeux à mon approche. — En vérité, docteur, me dit-elle d’un ton bref qui ne lui était pas habituel, vous avez de singulières connaissances.

— Ma profession, señora, ne m’oblige-t-elle pas, comme celle du prêtre, à gravir ou à descendre tous les degrés de l’échelle sociale ? En outre cette jeune femme, que j’ai autrefois sauvée de la mort, est un des plus beaux cas de perforation du poumon suivie de guérison que puisse citer la science. Figurez-vous que la plèvre,... mais je veux vous en faire juge.

— Arrêtez, docteur, s’écria doña Esteva, voyant que j’allais appeler Lydia; si ce n’est par égard pour moi, songez du moins à ces enfans.

Une rougeur charmante animait le visage de la jeune femme; je me mordis la lèvre inférieure, et m’excusai de mon mieux. Tout entier à la science, j’avais oublié l’abîme qui existait entre les deux passagères de l’Hirondelle.

— J’attends de votre courtoisie, docteur, reprit doña Esteva, que vous n’adresserez plus la parole à cette... femme, tant que je serai à bord.

— L’indulgence sied à la vertu, répondis-je ; Lydia est malheureuse, et cette preuve de mépris lui causerait un chagrin dont vous ne voudriez pas accepter la responsabilité.

— A votre aise, docteur; mais, si vous le voulez bien, nous ne reprendrons notre conversation qu’à Vera-Cruz.

Doña Esteva se leva, prit Lola par la main, et passa sur l’autre bord du navire. En ce moment, Lydia s’avançait de ce côté. Pressant sa fille contre elle, baissant les yeux, ramenant sa robe avec un geste de sensitive, la jeune mère s’effaça pour laisser le passage libre. L’aspergillum, dans sa petitesse, lorsqu’il veut éviter un contact déplaisant, a de ces contractions nerveuses qui le font rentrer dans le tube calcaire qu’il habite. Lydia s’était arrêtée; ses grands yeux pleins de flammes enveloppèrent doña Esteva; puis, baissant