d’Hérode, cacha l’enfant Jésus dans son panier. M. Webster, dans l’article cité plus haut, dit que deux de ses Basque Legends viennent des Cascarrots, qu’il ne les a pas recueillies directement, et que d’ailleurs les deux contes sont évidemment importés de France. Dans l’éd. in-8o de l’Histoire des Pyrénées de Cenac-Moncaut on trouve un vocabulaire et des chants des Cascarrots de Libourne, qui, d’après M. Webster, les tenait de seconde main.
SAINT NICOLAS ET LES ENFANTS[1].
II. — en belgique.
La veille de la Saint Nicolas, les enfants chantent dans presque toute la Belgique, notamment à Namur, Anvers, etc., le couplet suivant :
Ô grand Saint Nicolas, patron des Écoliers,
Apportez-moi des prunes dans mes petits souliers ;
Je serai toujours sage comme un petit mouton,
Je dirai mes prières pour avoir du bonbon.
Venez, venez, saint Nicolas (ter),
Tra, la ! la !
Dans le sud du Brabant, aux environs d’Ottignies, les enfants ajoutent, la veille de la saint Nicolas, à leur prière du soir, ces mots :
Saint Nicolas, mon bon patron,
Apportez-moi toutes sortes de bon ;
Je vous promets sur ma foi,
Que je serai toujours bien sage.
Saint Nicolas, mon bon ami,
Apportez-moi des souliers gris
Pour aller en Paradis !
Au Paradis, il fait si beau,
On y voit tant de petits oiseaux !
Saint Nicolas, mon bon patron,
Apportez-moi de bons bonbons
Pour faire aller mon petit menton.
Voici une autre chanson qui est très populaire à Anvers et dans toute la province, où elle subit plusieurs variantes :
- ↑ Sur la Saint Nicolas en Alsace, cf. le t. II p. 569.