Les incluses sont deux lettres que madame m’avait ordonné de porter, avant qu’elle eût quitté la maison ; l’une, chez M Wilson, pour Miss Howe ; l’autre, pour monsieur. Mais je savais que monsieur n’était pas dans le lieu où la sienne était adressée ; et la crainte de ce qui est arrivé, m’a fait prendre le parti de la garder. J’ai fait croire à madame que j’avais porté celle de Miss Howe chez M Wilson, et que je n’y avais rien trouvé pour elle, comme elle désirait de le savoir. Sur quoi je prends la liberté de me dire, monsieur et très-honoré maître, votre très-humble, etc. Will Sommers. Tu vois que ce coquin ne manque pas d’intelligence. Il est clair que les deux lettres qu’il appelle incluses, n’ont été écrites que pour l’écarter ; et celle qui m’est adressée, pour me donner le change à moi-même. Voici le billet à Miss Howe, qui ne contient que trois lignes. Jeudi, 8 de juin. Je ne vous écris, ma chère Miss Howe, que pour tenter si le passage est ouvert à mes lettres. Vous en recevrez bientôt une fort longue, si je ne suis pas misérablement prévenue. Hélas ! Hélas ! Cl Harlove. Crois-tu, Belford, que cette ruse ne justifie pas les miennes ? N’est-ce pas usurper mes droits ? Et n’en sommes-nous pas venus, par degrés, à voir qui des deux sera le plus habile à tromper l’autre ? Grâces à mon étoile, il me semble qu’à présent nous n’avons rien à nous reprocher sur ce point, et tu te figures bien que ma conscience en est fort soulagée. Voici la seconde des incluses de Will. Jeudi, 8 de juin. Ne me donnez pas sujet, M Lovelace, de craindre les suites de votre retour, si vous ne voulez pas que je vous haïsse toute ma vie. écrivez-moi deux mots par le porteur, pour m’assurer que d’une semaine entière vous n’entreprendrez point de me voir. Je ne pourrais vous regarder en face, sans un mêlange égal de honte et d’indignation. La grâce que je vous demande, de m’obliger sur ce point, ne sera point une expiation fort pénible de l’infame traitement que j’ai reçu de vous cette nuit. Vous pouvez prendre ce temps pour faire un voyage chez votre oncle ; et je ne doute pas que, si les dames de votre famille sont aussi bien disposées pour moi que vous m’en avez assurée, vous ne puissiez en engager du moins une à m’honorer de sa compagnie. Après la conduite que vous avez tenue avec moi, vous ne serez pas surpris que j’exige cette preuve de votre honneur pour l’avenir. Si le capitaine Tomlinson vient dans l’intervalle, je puis l’entendre, et vous écrire ce qu’il m’aura communiqué. Mais si vous me voyez avant la fin de la semaine, vous n’en aurez l’obligation qu’à quelque nouvelle violence, dont vous ne considérez pas les suites. Accordez-moi donc les deux mots que je vous demande, du moins si vous souhaitez que je confirme le pardon que vous m’avez arraché. Cl Harlove. Parlons de bonne foi, Belford. Que peux-tu dire, à présent, en faveur de cette chère fripone ? Il paraît qu’elle était pleinement déterminée à la fuite, lorsqu’elle m’écrivait dans ces termes. Elle voulait par conséquent
Page:Richardson - Clarisse Harlove, II.djvu/240
Apparence