Page:Rivarol - De l'universalité de la langue française.djvu/18

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

peu tard, et que leurs Ecrivains ont repris les choses de trop haut. Des Poëmes tirés de la Bible[1], où tout respire un air patriarcal, & qui annoncent des mœurs admirables, n’auront de charmes que pour une Nation simple & sédentaire, toujours sans ports & sans commerce, et qui ne sera peut-être jamais réunie sous un même Chef. L’Allemagne offrira longtemps le spectacle d’un Peuple antique & modeste, gouverné par des Princes amoureux des modes & du langage d’une Nation polie & corrompue. D’où il suit que l’accueil extraordinaire que ces Princes & leurs Académies ont fait à un idiome étranger, est un obstacle de plus qu’ils opposent à leur Langue, & comme une exclusion qu’ils lui donnent.

La Monarchie Espagnole pouvoit, ce semble, fixer le choix de l’Europe. Toute brillante de l’or de l’Amérique, puissante dans l’Empire, maîtresse des Pays-Bas & d’une partie de l’Italie, les malheurs de François Ier lui donnoient un nouveau lustre, & ses espérances s’accroissoient encore des troubles de la France & du mariage de Philippe II avec la Reine d’Angleterre. Tant de grandeur ne fut qu’un éclair. L’expulsion des Maures et les émigrations en Amérique,

  1. Ce sont des Poëmes sur Adam, fur Abel, sur Tobie, sur Joseph, enfin sur la Passion de J. C. Ce dernier Poëme, intitulé la Messiade, jouit d’une grande réputation dans l’Empire : la Mort d’Abel est plus connue en France. M. Klopstok a écrit la Messiade en vers hexamètres, & M. Gesner n’a employé pour sa Mort d’Abel qu’une prose poétique. J’ignore si la Langue Allemande a une prosodie assez marquée pour supporter la versification Grecque & Latine. Elle a d’ailleurs des vers rimés, comme tous les Peuples du monde.