Page:Ségur - Histoire universelle ancienne et moderne, Lacrosse, tome 1.djvu/3

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

AVANT-PROPOS.




Cui quidem ita sunt stoici assensi, ut quidquid honestum esset, id utile esse censerent, nec utile quidquam, quid non honestum.
Cicero. De Officiis.


Les stoïciens pensaient comme lui (Socrate), ils disaient que l’honnête est toujours utile, et qu’il n’y a rien d’utile que ce qui est honnête.
Cicéron. Des devoirs, liv. 3.


J’écris ce livre pour la jeunesse ; ma vieillesse veut lui être utile. L’étude de l’histoire est, Intention
de l’auteur
selon moi, la plus nécessaire aux hommes, quels que soient leur âge et la carrière à laquelle ils se destinent. Les exemples frappent plus que les leçons ; ils leur servent de preuves pour convaincre ; ils les accompagnent d’images pour intéresser ; l’histoire renferme l’expérience du monde et la raison des siècles.

Nous sommes organisés comme les hommes des temps les plus reculés ; nous avons les mêmes vertus, les mêmes vices. Entraînés comme eux par nos passions, nous écoutons avec défiance les censeurs qui contrarient nos penchans, et qui nous avertissent de nos erreurs, de nos dangers. Notre folie résiste à leur sagesse, nos espérances se rient de leurs craintes.