Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/109

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.


Vacat autem vobis Mais loisir-est-il à vous
scrutari mala aliena de sonder les maux d’-autrui
et ferre sententias et de porter des jugements
de quoquam ? sur qui-que-ce-soit ?
Quare hic philosophus Pourquoi ce philosophe
habitat laxius ? est-il logé plus au large ?
quare hic cœnat. pourquoi celui-ci soupe-t-il
lautius ? plus magnifiquement ?
Observatis papulas alienas, Vous observerez les boutons d’-autrui,
obsiti plurimis ulceribus. couverts de très nombreux ulcères.
Hoc est tale Cela est tel
quale si quis que si quelqu’un
quem scabies fœda qu’une gale hideuse
depascitur, dévore,
derideat nævos se moquait des signes
aut verrucas corporum ou des verrues des corps
pulcherrimorum. les plus beaux.
Objicite Platoni Reprochez à Platon
quod petierit pecuniam ; qu’il a demandé de l’argent ;
Aristoteli quod acceperit ; à Aristote qu’il en a reçu ;
Democrito quod neglexerit ; à Démocrite qu’il l’a dédaigné ;
Epicuro quod consumpserit ; à Épicure qu’il l’a dépensé ;
objectate mihi ipsi reprochez-sans-cesse à moi-même
Alcibiadem et Phædrum. Alcibiade et Phèdre.
O vos maxime felices usu, O vous bien heureux en pratique,
quum primum aussitôt que
vobis contigerit il vous sera échu
imitari nostra vitia ! d’imiter nos vices !
Quin circumspicitis Que-ne regardez-vous-autour-de vous
potius vestra vitia plutôt vos vices
quæ vos confodiunt qui vous poignardent
ab omni parte, de toute part,
alia grassantia extrinsecus les uns marchant sur vous du-dehors
alia ardentia les autres brûlant
in visceribus ipsis ? dans vos entrailles mêmes ?
Res humanæ non sunt Les choses humaines ne sont pas
eo loco, dans une situation telle,
etiamnsi nostis parum quoique vous connaissiez peu
vestrum statum, votre état,
ut vobis supersit qu’il vous reste
tantum otii tant de loisir
ut vacet qu’il vous soit-loisible
agitare linguam in probra d’exercer votre langue en injures
meliorum. contre des hommes meilleurs que vous


XXVIII. Vos XXVIII. Vous,
non intelligitis hoc, vous ne comprenez pas cela
et geritis vultum et vous portez un visage
alienum vestræ fortunæ malséant à votre fortune
sicut plurimi comme beaucoup
quibus desidentibus à qui étant assis