Cette page a été validée par deux contributeurs.
renuntiatque multis officiis, | et renonce à beaucoup de devoirs, |
ut premat | afin qu’il foule |
vestigia illarum, | les traces de ces bêtes sauvages ; |
ita qui sectatur voluptatem, | ainsi celui qui poursuit le plaisir, |
postponit omnia, | place-après toutes choses, |
et negligit libertatem | et néglige la liberté, |
primam, | le premier des biens, |
ac dependit pro ventre ; | et la dépense pour (la sacrifie à) son ventre ; |
nec emit sibi voluptates, | et il n’achète pas pour lui les plaisirs, |
sed se vendit voluptatibus. | mais se vend aux plaisirs. |
XV. « Quid prohibet tamen, | XV. « Qui empêche cependant, |
inquit, | dit l’épicurien, |
virtutem voluptatemque | que la vertu et le plaisir |
confundi in unum, | soient fondus ensemble, |
et summum bonum effici, | et que le souverain bien soit fait, |
ut honestum et jucundum | de façon que l’honnête et le plaisir |
sit idem ? » | soient une même chose ? » |
Quia non potest esse | C’est que rien ne peut être |
pars honesti, | une partie de l’honnête, |
nisi honestum, | si-ce-n’est l’honnête, |
nec summum bonum | ni le souverain bien |
habebit suam sinceritatem, | n’aura sa pureté, |
si viderit in se | s’il aura vu en lui-même |
aliquid dissimile meliori. | un élément différent du meilleur. |
Ne gaudium quidem | Pas même la joie |
quod oritur ex virtute, | qui naît de la vertu, |
quamvis sit bonum, | quoiqu’elle soit un bien, |
est tamen pars boni absoluti : | n’est cependant une partie du bien absolu |
non magis quam laetitia | pas plus que l’allégresse |
et tranquillitas, | et le calme, |
quamvis nascantur | quoiqu’ils naissent |
ex causis pulcherrimis. | des causes les plus belles. |
Ista sunt enim bona, | Ce sont en effet des biens, |
sed consequentia, | mais qui suivent, |
non consummantia | et-non qui complètent |
summum bonum. | le souverain bien. |
Qui vero facit societatem | Or celui qui fait une alliance |
voluptatis virtutisque, | du plaisir et de la vertu, |
et ne ex æquo quidem, | et pas même à titre égal, |
hebetat fragilitate | affaiblit par la fragilité |
alterius boni | d’un-des-deux biens |
quidquid est vigoris | tout-ce-qu’il-y-a de force |
in altero, | dans l’autre, |
mittitque sub jugum | et envoie sous le joug |
libertatem | la liberté |
invictam ita demum, | invincible à-cette-condition seulement, |
si novit nihil | si elle ne connaît rien |
pretiosius se. | de plus précieux qu’elle-même. |
Nam incipit illi | Car il commence pour lui |
(quæ est maxima servitus) | (ce qui est la plus grande servitude) |