Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 6.djvu/539

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

1680 de viandes, qui me mettent au désespoir, à cause des conséquences. Je lui demandai à qui elle en avoit donc de se vouloir ruiner, et moi aussi, en fricassées, au lieu de penser à retourner à Paris. Nous rîmes fort. Elle dit toujours qu’elle vous va écrire[1] ; elle taille ses plumes ; car son écriture de cérémonie est une broderie qui ne se fait pas en courant : nous aurions bien des affaires, ma fille, si nous nous mettons[2] à faire des lacs d’amour à tous nos D. et à toutes nos L.[3].

Mme de Coulanges m’écrit au retour de Saint-Germain ; elle est toujours surprise de la sorte[4] de faveur de Mme de Maintenon. Enfin nul autre ami n’a tant de soin et d’attention qu’Il[5] en a pour elle. Elle me mande ce que j’ai dit bien des fois, elle Lui fait connoître un pays nouveau qui lui étoit inconnu, qui est le commerce[6] de

  1. 21. « Qu’elle va vous écrire. » (Éditions de 1737 et de 1754.)
  2. 22. « Si nous nous mettions. » (Ibidem.)
  3. 23. C’était une mode allemande. L’éditeur possède quelques lettres adressées à Mlle de Scudéry par Antoine-Ulric, duc de Brunswick, et par la princesse Sibylle-Ursule de Brunswick, sa sœur, dont les majuscules sont chargées d’ornements singuliers. Mais les lettres de cérémonie qu’écrivait Balzac sont beaucoup plus extraordinaires. C’est une vraie broderie ; il en existe une à la bibliothèque de Monsieur (de l’Arsenal) ; elle est adressée à la reine Christine : le commencement et la fin sont surchargés de fleurs et d’ornements dessinés à la plume, qui ont dû exiger un long travail. On en trouve plusieurs autres du même genre, écrites par Balzac à la reine Christine, dans des recueils in-folio qui sont conservés aux Archives du Royaume, et qui renferment des lettres originales de Louis XIII, Louis XIV, Charles Ier et autres princes et souverains. Voyez le Manuscrit del’Arsenal, 1S1 in-4o, Belles-lettres françaises. (Note de l’édition de 1818) — Voyez la Notice, p. 60.
  4. 24. Les mots de la sorte ont été omis dans notre manuscrit.
  5. 25. Le Roi. — Au lieu du pronom, Perrin a mis en effet le Roi dans sa seconde édition (1754).
  6. 26. « Et, ce que j’ai dit bien des fois, elle lui fait connoître un pays tout nouveau, je veux dire le commerce, etc. »