Page:Sagard - Le Grand voyage du pays des Hurons (Avec un dictionnaire de la langue huronne), Librairie Tross, 1865.djvu/314

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
6
Dictionnaire

ces, villes & villages où la langue Huronne eſt en uſage. C’eſt pourquoy il ne ſe faudra point eſtonner ſi en voyageant dans le pays, on trouue cette difficulté, & qu’une meſme choſe ſe diſe un peu differemment, ou tout autrement en un lieu qu’en un autre, dans un meſme village, & encore dans une meſme Cabane. Par exemple, pour dire des raiſins un prononcera Ochahenna, & un autre dira Ochahenda ; puis pour dire, voyla qui eſt bien, voyla qui eſt beau, un dira Onguianné, & l’autre dira Onguiendé : pour dire lemmeines* tu, l’emmeneras-tu, un prononcera Etcheignon, & un autre dira Etſeignon, & ceux-là ſont des moins differents : car il y en a beaucoup d’autres ſi peu approchans, & tellement diſſemblables, nonobſtant qu’ils ſoient d’une meſme langue, & ne ſignifient tous qu’une meſme choſe, que les confrontans ils ne ſe reſſemblent en rien qu’à la ſignification, comme ces deux mots Andahia & Hoüetnen le demonſtrent, leſquels ſignifient l’un & l’autre couſteau, neantmoins ſont tous differents.

Il y a encore une autre choſe à remarquer en cette langue ; c’eſt que pour affir-