Page:Sagard - Le Grand voyage du pays des Hurons (Avec un dictionnaire de la langue huronne), Librairie Tross, 1865.djvu/336

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Bl Bo

Cela t’eſt pretieux, int. Kyataracouy.

Tout cela luy eſt pretieux. Auoiti ſiataracouy.

Ie l’ayme, ie l’affectionne, i’en fais eſtat. Aenſeſſe.

Tu l’aymes, tu le priſes, tu l’eſtimes. Aſenſeſſe, yenſeſſe.

Bl

Bleſſer.

Ie ſuis bleſſé. Aſteraye.

Tu es bleſſé, int. Saſteraye.

Il eſt bleſſé, int. Oſteraye.

Tu me bleſſes, Tu m’as bleſſé, Tu me bleſſeras. Caſteraye.

Tu m’as bleffé ^ Tu l’as bleffé. Safteray.

Ne me bleſſe point, 3. per. Enon ſaſtera.

Tu n’es point bleſſé, 3. per. Danſtan téeſteraye.

Ie me ſuis bleſſé d’une hache. Téanachonca.

N. la bleſſera. N. yaſtera.

Bois, au bois.

I’ay apporté du bois. Ondata éahouy.

I’ay apporté, I’ay eſté quérir une charge de bois, 1. 2. 3. per. Areindauhahet.

Ie vay au bois. Ondata éuhoihet.

Vas-tu au bois ? 3 per. aff. Onata eſché.

Apporte du bois. Seindata, vhoiha, ou, oha, chéohet, Aſſehoua, data.

Quel bois eſt-ce là ? Toutéca touentoten.

N. a dit que D. vienne quérir du bois. N. daeinhahon datahoha. D.