Page:Sagard - Le Grand voyage du pays des Hurons (Avec un dictionnaire de la langue huronne), Librairie Tross, 1865.djvu/353

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Da Da

Gouſte voir. Sandera, Chandéra.

Les François en gouſtent-ils ? Sanderati atignonhac.

Vous auez tous les iours quelque choſe de bon à cuire. Ahoüantahan eſchéagnon ahouygahoüy.


Da

Dancer.

Allez-vous point dancer ? Eſquatindrauache.

Allons, nous irons dancer à T. Auoindhrahohet T.

N. Danceras-tu demain ? N. Etſindrauache achieteq.

Ne dances-tu point ? aff. Danſtan téſeindrauache.

N. Danceront, on dancera demain. N. Otindrauache achietecque.

Ie ne dance, ils ne dancent point. Danſtan téindrauaqua.

On a dancé_, on dança hier. Cheteque eindrauachequa.

La dance ne finit pas encore, n’eſt-elle pas encore finie ? Aſſon téandarionta, Aſſon tanérionté.

Ils l’ont laiſſé, delaiſſé à vne autre fois. Onnen vhacahon.

Comme font-ils, de quelle façon font-ils ? Totichi ſquoirha.

Le cry qu’on faict par la ville pour inuiter à la dance. Tonet qualairio aroſteta.

Venez viſte dancer. Enikioquandoratte.