Page:Sand - Œuvres illustrées de George Sand, vol 8, 1855.djvu/293

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
289
CONSUELO.

escorté de ses pages à cheval, et de sa berline de suite qui portait son commis et sa chatouille[1], disait à son lieutenant, ou plutôt à son aide de camp, le baron de Buddenbrock, aux approches de la ville de Neïsse, et il faut noter que mécontent de sa maladresse la veille, il lui adressait la parole pour la première fois depuis son départ de Roswald :



Oui, c’est moi, Signora, répondit le baron Frédéric. (Page 294.)

« Qu’était-ce donc que cette illumination que j’ai aperçue de loin, sur la colline au pied de laquelle nous devions passer, en côtoyant le parc de ce comte Hoditz ?

— Sire, répondit en tremblant Buddenbrock, je n’ai pas aperçu d’illumination.

— Et vous avez eu tort. Un homme qui m’accompagne doit tout voir.

— Votre Majesté devrait pardonner au trouble affreux dans lequel m’avait plongé la résolution d’un scélérat…

— Vous ne savez ce que vous dites ! cet homme était un fanatique, un malheureux dévot catholique, exaspéré par les sermons que les curés de la Bohême ont fait contre moi durant la guerre ; il était poussé à bout d’ailleurs par quelque malheur personnel. Il faut que ce soit quelque paysan enlevé pour mes armées, un de ces déserteurs que nous reprenons quelquefois malgré leurs belles précautions…

— Votre Majesté peut compter que demain celui-là sera repris et amené devant elle.

— Vous avez donné des ordres pour qu’on l’enlevât au comte Hoditz ?

— Pas encore, Sire ; mais sitôt que je serai arrivé à Neïsse, je lui dépêcherai quatre hommes très-habiles et très-déterminés…

— Je vous le défends : vous prendrez au contraire des informations sur le compte de cet homme ; et si sa famille a été victime de la guerre, comme il semblait l’indiquer dans ses paroles décousues, vous veillerez à ce qu’il lui soit compté une somme de mille reichsthalers, et vous le ferez désigner aux recruteurs de la Silésie, pour qu’on le laisse à jamais tranquille. Vous m’entendez ? Il s’appelle Karl ; il est très-grand, il est Bohémien, il est au service du comte Hoditz : c’en est assez pour qu’il soit facile de le retrouver, et de s’informer de son nom de famille et de sa position.

  1. Son trésor de voyage.