Page:Saussure - Recueil des publications scientifiques 1922.djvu/350

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

340

��LK SUFFIXE -T-.

��Sens actif, immédiat: viçva-êi-t

ÛJ)iO-PpiU-T

��Sens passif.

��t médiat:

��7it médiat

��à-Ppuj-T

indi-ge-t

drç-ja-t^ aux cas faibles

K€Xri-T*

��terë-t «usé, drç-ja-nt^ à-ba)Lia-VT' anima-nt.

��arrondi»

��com-i-t

çâsa-t

àpTe-T, èa-(Tcra', irevri-T',

par-ie-t^, tudi-t

bhara-nt oîi immédiat: a-VT (imm.), qpepo-VT

fere-nt

Dans la même supposition le suff. ta apparaîtra comme une forme élargie des suff. t et nt. On sait la tendance générale que manifestent les thèmes consonantiquee d'un fréquent emploi h pas- ser dans la déclinaison vocalique:

Sens actif. t immédiat-}- a: çak-t-a

TXn-T-o Hom. II. 24, 49. pô-t-o, ho8-pi-t-a t médiat -t- a: paca-t-a

baKe-T-o, èpxa-T-o vegë-t-o, tacï-t-o nandaja-nt-a TaXa-VTO (balance) flue-nt-o, oriu-nd-o

��nt médiat ou immédiat + a

��Sens passif. gi-t-a

PpUU-T-O COC-t-0

darça-t-a part. pass. fut.

à-Tie-T-o

genï-t-o

TaXa-VT-o (quantité pesée) coque-nd-o*^.

��1. Voy. Bopp, Gramm. sanscrite, 4^ éd., § 532.

2. ëaaoa = ouaa. Ahrens, Dial. Dor., p. 325, exemple intéress-int du part, faible en grec. Ici évidemment, comme dans éovT, fovx la voyelle a été apportée par le suffixe, puisque les verbes sont é(a), i. Mais i^oinnie nous l'avons dit plus haut, le suffixe avait commencé par l'emprunter à des verbes thématiques.

3. Voy. plus bas p. 207.

4. Pott reconnaît à ce mot le sens passif. — Nous n'avons pas compris pourquoi le même savant cite indistinctement comme exemples du suff. €t des formes telles que TOTrriT, éui^Xr^x, obfjioPpujT, Et. Forsch., V^ éd., II, 561.

5. L'étymologie ordinaire, telle qu'elle a été proposée par Poli (pari-i-t allant autour) a été légèrement modifiée par M. Ebel qui pense que la préposition y est réduite, suivant l'habitude du latin, à par d'où il suit que iet est une forme faible de participe dont la forme forte est îovt. On y pourrait voir aussi le participe de *pario = ireipuj, «traverser, séparer»; cela est indifférent pour notre sujet. >

6. Cette dérivation du gérondif latin a pour elle de bonnes autorités. Benfey, Grrnmmnire sanscrite, p. 144; Ebel, Journal de Kuhn, IV, .S24. On peut en rapprocher la transformation de avTO en av0o dans le grec, transformation qui dans certains exemples du moins n'est pas douteuse (<paXavTO, q)aXav0o).

�� �