Aller au contenu

Page:Scarron - Le Virgile travesti, 1889.djvu/183

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Dont j’eus (car je ramais aussi)
Le dedans des mains endurci.
Nous vîmes bientôt Phéacie,
Et côtoyâmes l’Albanie ;
Enfin nous voguâmes si bien
Que dans le port chaonien
Je fis prendre terre à la flotte.
Il courait un bruit dans Buthrote,
Qui grandement nous étonna,
Et tout ensemble nous donna,
Non pas pour un peu, de la joie :
On nous dit qu’Hélénus de Troie,
De nous tous esclave tenu,
D’esclave, était roi devenu
Du royaume de Neptolème,
Et qu’outre cette gloire extrême
Il avait le bonheur encor
Qu’Andromaque, femme d’Hector,
Comme lui captive emmenée,
Etait à lui, par hyménée,
Conjointe à chaux et à ciment.
Je ne pus attendre un moment
A m’éclaircir de cette affaire,
Et, comme un bon parent, lui faire
Quelque congratulation,
Tant sur cette promotion
Que pour avoir si brave épouse,
Laquelle en valait dix ou douze.
Laissant ma flotte et mes gens donc,
Impatient si je fus onc,
Je trouvai la reine hors la ville,
A sa queue une grande file
De gens tout habillés de noir,
Pompe triste, mais belle à voir :
Elle faisait l’anniversaire,
Avec un fort beau luminaire,
Auprès d’un tombeau fait exprès,
Tout entouré d’un vert cyprès,
D’Hector (Dieu veuille avoir son âme ! ) ;
Et cette vénérable dame