Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 2.djvu/160

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
162
PÉRICLÈS.

la destruction, — guidée par le ciel, et enfin couronnée de joie. — Dans Hélicanus vous est apparue — la figure de la vertu, de la probité, de la loyauté ; — dans le vénérable Cérimon éclate — le mérite qui s’attache toujours à la charité savante. — Quant au criminel Cléon, et à sa femme, dès que la renommée — eut proclamé leur infâme action et la gloire — de Périclès, les citoyens ont été saisis de fureur — et ont incendié son palais où il a été brûlé avec les siens. — Ainsi les dieux ont manifesté leur volonté — de le punir d’un crime, non commis, mais prémédité. — Sur ce, comptant toujours sur votre indulgence, — nous vous souhaitons de nouvelles joies. Notre pièce finit là.

Il sort.


fin de périclès.