Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/417

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

. sors -1, ¿ soigne-111. 445

donnez si je descends si bas pour vous montrer en quel rang et en quelle catégorie vous vous placez-sous ce roi artificieux.-N’avez-vous pas de honte qu’on puisse raconter à nos temps, ou étaler un jour dans les chroniques, que des hommes de votre noblesse et de votre puissance se sont engages tous deux dans une cause injuste (comme, Dieu vous le pardonne ! vous l’avez fait tous deux), pour abattre Richard, cette douce et belle rose, cet planter a sa place cette épine, ce chardon, ce Bolingbroke ? Et pour comble d’opprobre, sera-t-il dit encore que vous aurez été joues, écartés, rejetés par celui pour qui vous vous êtes soumis a toutes ces ignominies ? Non, il est temps encore de racheter vos honneurs perdus, et de vous rétablir dans l’estime de l’univers. Vengez-vous des insultants et dédaigneux mépris de ce roi orgueilleux, jour et nuit occupé des moyens de se débarrasser de sa dette envers vous ; dut votre mort en être le sanglant payement.... je vous dis donc.... xvonîzrsrnn -(Test assez, cousin, n’en dites pas davantage : a l’instant même je vais vous ouvrir un livre secret, ou du rapide coup d’œil de la colère vous allez lire des projets profonds et dangereux, aussi pleins de périls et d’audace qu’il en faut pour traverser, sur une lance mal assurée, un torrent mugissant et grand bruit.

Horsrun.-Si Fon y tombe, bonsoir, il faut périr ou nager -Etendez le danger du couchant à1'aurore, que l’honneur le traverse du nord au midi, et mettez-les aux prises.-Oh ! le sang remue bien davantage a réveiller un lion qu’à lancer un lièvre.

Nonrt1Ui1nnnLANn.fVoila que 1'idée de quelques grands exploits lui fait perdre toute patience. riofrsruaf—Par le ciel, il me semble que ce serait un saut facile que d’aller sur la face pale de la lune enlever d’un coup la gloire brillante, ou de plonger dans les profondeurs de la mer, la ou jamais la sonde n’a touché le sol, pour y ressaisir par les cheveux la gloire engloutie, en telle sorte que celui qui la retirerait de la pilt posséder sans rival tous les honneurs quelle accorde ;