Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/475

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Acre lv, sesuls 1. M3

ser hardiment dans l’espérance des ressources futures ; cela nous donne le point d’appui c1`une retraite. ›

  • norsrnu.-oui, fun rendez-vous, un asile où nous réfugier,

s’il arrive que le diable et le malheur regardent de travers cette première 'fleur '~de nos å1ÎÎÎ].l]'6S., ,, Woncesrrza.-Gepenclaiit j’aurais voulu que votre père put se rendre ici. La nature et Yapparence de notre entreprise ne sou firent point de division. Il y a des gens qui, ignorant la cause de son absence, y verront le des aveu de notre conduite, et croiront que c’est sa prudence et sa llclelite au roi qui ont retenu le comte et’l’ont empêche de se joindre ànous. Et jugez combien une pareille idée peut changer le cours d’une faction timide, et faire douter*de notre cause ; car vous nïgnerez pas que nous devons soutenir les apparences de notre force*hors de la portee (1`un examen trop rigoureux, et boucher tous les jours la plus légère ouverture par laquelle l’œil de la raison pourrait nous epier. Cette absence de yotrepère ouvre le rideau qui-dévoile aux ignorants un genre de craintes auxquelles ils n’avaient pas songe. -. norsrna.-s-Vous allez trop loin. Voici plutôt comment je considérerais son absence. Elle rehausse l’opinion qu’on a de nous, et, présentant notre entreprise sous un aspect plus audacieux, lui donne un lustre qu’elle n’aurait pas si le comte était avec nous ; car lorsque, seuls et sans secours, on nous verra former un parti assez puissant pour tenir tète it tout le royaume, on devrai penser qu’avec son aide nous sommes en état de le bouleverser conipletement.-Tout’est bien encore ; nous avons tous 110s membres sains et entiers. nocenns.-Autant que nous pouvons le souhaiter. on n’entend point prononcer en Écosse un tel mot que le mot de crainte.,

(Entre slr Richard Vernon.)

norsrun.-Mon cousin Vernon ? Vous etes le bienvenu, sur mon ame ! — I

vnnnon.-Plút au ciel, xnilord, que mes nouvelles ine. — ` «

1 Tha fmaidenhead.