Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/175

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
169
ACTE II, SCÈNE I.

ophélia. — Monseigneur, je ne sais pas ; mais vraiment, je le crains.

polonius. — Qu’a-t-il dit ?

ophélia. — Il m’a prise par le poignet et m’a serrée très-fort ; puis il s’écarte de toute la longueur de son bras, et tenant son autre main, ainsi, au dessus de son front, il tombe en une contemplation de mon visage comme s’il eût voulu le dessiner. Il est longtemps resté ainsi. Enfin, — une petite secousse à mon bras, et trois fois sa tête ainsi balancée de bas en haut, — il a poussé un soupir si pitoyable et si profond qu’il semblait devoir faire éclater tout son corps et mettre fin à son existence. Cela fait, il me laisse aller ; et, la tête tournée par-dessus son épaule, il paraissait trouver son chemin sans ses yeux, car il a passé la porte sans leur secours, et jusqu’au dernier moment, il a tenu leur lumière tournée vers moi.

polonius. — Allons, viens avec moi ; je vais trouver le roi. C’est là, au vrai, le délire de l’amour qui se ravage lui-même par la violence qui lui appartient, et entraîne la volonté à des entreprises désespérées, aussi souvent que toute autre passion qui soit sous le ciel pour affliger notre nature. J’en suis fâché. Mais quoi ? Lui avez-vous adressé dernièrement quelques paroles rudes ?

ophélia. — Non, mon bon seigneur ; mais, comme vous l’aviez commandé, j’ai repoussé ses lettres, et j’ai refusé ses visites.

polonius. — C’est cela qui l’a rendu fou. Je suis fâché de ne l’avoir pas observé avec plus d’attention et de discernement ; je craignais que ce ne fût seulement une plaisanterie, et qu’il ne se proposât ton naufrage. Mais maudits soient mes soupçons jaloux ! Il semble que ce soit le propre de notre âge de dépasser notre portée, en nos jugements, comme, parmi les gens plus jeunes, c’est le défaut commun de manquer de réflexion. Viens, allons vers le roi ; ceci doit être connu, dont le secret gardé pourrait causer plus de peine que ne causera de haine cet amour révélé. Allons.

(Ils sortent.)