Aller au contenu

Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/216

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
210
HAMLET.

hamlet. — Il l’empoisonne dans le jardin pour s’emparer de ses possessions. — Son nom est Gonzague. L’histoire existe, écrite en italien, style de premier choix. Vous verrez tout à l’heure comment l’assassin acquiert l’amour de la femme de Gonzague.

ophélia. — Le roi se lève !

hamlet. — Quoi ! effrayé par un feu follet ?

la reine. — Qu’avez-vous, mon seigneur ?

polonius. — Laissez-là la pièce !

le roi. — Donnez-moi de la lumière ! Sortons.

polonius. — Des lumières ! des lumières ! des lumières !

(Tous sortent hormis Hamlet et Horatio.)

hamlet. —

« Eh bien ! que le daim frappé s’échappe et pleure ; que le cerf non blessé se joue ! Les uns doivent veiller, les autres doivent dormir. Ainsi va le monde. »

Ne croyez-vous pas, monsieur, qu’un coup de théâtre comme celui-ci, avec accompagnement d’une forêt de plumes sur la tête, et deux roses de Provins sur des souliers tailladés [1], pourrait, si la fortune, par la suite, me traitait de Turc à More, me faire recevoir compagnon dans une meute de comédiens ?

horatio. — À demi-part.

hamlet. — À part entière, vous dis-je [2] !

  1. Au temps de Shakspeare, sur les souliers élégants, tailladés comme l’étaient souvent les vêtements, pour laisser voir des crevés d’étoffes brillantes, on portait de gros nœuds de rubans disposés en forme de roses, et la ville de Provins était dès lors partout célèbre par ses roses dont elle fait commerce depuis six siècles, pour la pharmacie comme pour les jardins.
  2. Les acteurs, au temps de Shakspeare, n’avaient pas de traitements annuels et fixes. La somme des bénéfices de la troupe était divisée en un certain nombre de parts ; l’entrepreneur des spectacles prenait celles qu’il s’était réservées, et chaque acteur, selon son mérite et la convention faite, en recevait, ou plusieurs, ou une, ou quelque partie d’une. Horatio n’attribue à Hamlet qu’une demi-part parce qu’il n’a qu’un droit de collaborateur dans la pièce qu’il a fait jouer ; mais Hamlet, estimant davantage la valeur de sa ruse et l’effet dramatique de son succès, réclame une part entière.