Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/331

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
325
ACTE II, SCÈNE I.

Sébastien.

Je t’en prie, poursuis : la fermeté fixe de ton regard, de tes traits, annonce quelque chose qui veut sortir de toi, et un enfantement qui te presse et te travaille.

Antonio.

Voilà ce qui en est, seigneur. Quoique ce gentilhomme au faible souvenir, et qui une fois enterré sera d’aussi petite mémoire, ait presque persuadé au roi (car il est possédé d’un esprit de persuasion) que son fils est vivant, il est aussi impossible que ce fils ne soit pas noyé, qu’il l’est que celui qui dort ici puisse nager.

Sébastien.

Moi, je n’ai pas d’espoir qu’il ne soit pas noyé.

Antonio.

Ô que de ce défaut d’espoir il sort pour vous une grande espérance ! Point d’espérance de ce côté, c’est de l’autre une espérance si haute, que l’œil de l’ambition elle-même ne peut percer au delà, et doute plutôt de ce qu’il y découvre. Voulez-vous demeurer d’accord avec moi que Ferdinand est noyé ?

Sébastien.

Il n’est plus de ce monde.

Antonio.

Maintenant, dites-moi, quel est l’héritier le plus proche du royaume de Naples ?

Sébastien.

Claribel.

Antonio.

Qui ? la reine de Tunis ? elle qui habite à dix lieues par delà la vie de l’homme ? elle qui ne peut pas avoir de nouvelles de Naples, à moins que le soleil ne fasse office de poste (car l’homme de la lune est trop lent), avant que les mentons nouveau-nés ne soient durcis et devenus propres au rasoir ? elle, à cause de qui nous avons été tous engloutis par la mer, bien qu’elle en ait rejeté quelques-uns, et que nous soyons par là destinés à exécuter une action dont ce qui vient d’arriver n’est que le prologue ? Pour ce qui doit suivre, vous et moi en sommes chargés.

Sébastien.

Quelles balivernes me contez-vous là ? Que voulez-vous dire ? Il est vrai que la fille de mon frère est reine de Tunis, et qu’elle est aussi l’héritière de Naples : entre ces deux régions il y a quelque distance.

Antonio.

Une distance dont chaque coudée semble