Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1869, tome 6.djvu/296

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
298
TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN.
elle coûté les plus tendres gémissements d’une mère, je n’aurais pu lui vouer un amour plus enraciné.
LAFEU.

C’était une bonne dame, c’était une bonne dame : on pourrait cueillir des milliers de salades, sans tomber sur une herbe pareille.

LE CLOWN.

En effet, messire, elle était la marjolaine de la salade ou plutôt l’herbe de grâce.

LAFEU.

Ce ne sont pas là des plantes à salade, imbécile, ce sont des plantes à bouquet.

LE CLOWN.

Je ne suis pas le grand Nabuchodonosor, messire, et je ne me connais guère en herbes.

LAFEU.

Que fais-tu profession d’être ? Coquin ou fou ?

LE CLOWN.

Fou au service d’une femme, messire, et coquin au service d’un homme.

LAFEU.

Explique-toi.

LE CLOWN.

Je soufflerais au mari sa femme et je ferais son service.

LAFEU.

Tu serais alors, en effet, un coquin à son service.

LE CLOWN.

Et j’insinuerais ma marotte à sa femme pour lui rendre service.

LAFEU.

Je te le concède : tu es à la fois un coquin et un fou.

LE CLOWN.

À votre service.