Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1869, tome 6.djvu/55

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
57
57
INTRODUCTION.

par les trois seigneurs, et, afin que nul n’en ignore, proclamé à son de trompe par toute la Navarre.

Mais à peine le crieur public a-t-il annoncé à tous le bon plaisir royal qu’un membre correspondant de l’académie précieuse, l’Espagnol don Adriano d’Armado, signale au roi une monstrueuse contravention : le pastoureau Trogne (Costard) a été surpris, dans l’enceinte même du parc royal, en flagrant délit de… causerie avec la paysanne Jacquinette. Le procès-verbal dressé par Armado est un chef-d’œuvre de littérature euphuïste : « Grand député, vice-gérant du ciel et seul dominateur de la Navarre ! Dieu terrestre de mon âme ! Patron nourricier de mon corps ! Voici la chose. Assiégé par une mélancolie au champ de sable, j’ai voulu soumettre cette humeur noire à l’action salutaire de ton atmosphère vivifiante, et, foi de gentilhomme, je me suis livré à la promenade… C’est alors que j’ai vu ce pastoureau à l’âme basse, ce minuscule objet de ta gaieté, cet esprit illettré et de mince savoir, ce chétif vassal qui, autant que je m’en souviens, a nom Trogne, s’associer et s’unir, en dépit de tes pudiques canons, avec… avec… eh ! avec !… c’est pour moi la passion de le dire… avec une enfant de notre grand-mère Ève, une femelle, ou, pour employer un terme plus suave, une femme ! C’est lui que moi, stimulé par mon éternel respect du devoir, je t’envoie, pour qu’il reçoive sa rétribution de châtiment, sous la garde d’un sergent de ta suave Altesse, Antoine Balourd ! Quant à Jacquinette (ainsi s’appelle le faible vase que j’ai surpris avec le susdit pastoureau), je la ferai comparoir au plus léger signe de ta suave volonté !!! À toi avec tous les hommages de l’ardent dévouement qui consume mon cœur !!! Don Adriano d’Armado. »

Un crime dénoncé en termes si congrus ne peut rester impuni. Il faut un exemple. Le roi condamne Trogne à