Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/167

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
163
SCÈNE XIII.

petits-enfants crieraient sur vous : Malédiction ! (17)

northumberland.

— Vous avez bien disserté, monsieur ; et, pour votre peine, — nous vous arrêtons ici comme coupable de haute trahison. — Milord de Westminster, chargez-vous — de le tenir sous bonne garde jusqu’au jour de son procès. (18) — Daignez, milords, accéder à la requête des communes.

bolingbroke.

— Qu’on aille chercher Richard, pour qu’à la vue de tous — il puisse abdiquer : nos procédés ainsi — ne seront pas suspects.

york.

Je vais être son guide.

Il sort.
bolingbroke.

— Lords, qui êtes ici arrêtés par nos ordres, — donnez caution de vous présenter au jour désigné.

À l’évêque de Carlisle.

— Nous devons peu à votre affection, — et nous comptions peu sur votre concours.


Rentre York, accompagné de Richard et de plusieurs officiers portant la couronne et les insignes de la royauté.
richard.

— Hélas ! pourquoi suis-je mandé devant un roi, — avant d’avoir secoué les royales pensées — dans lesquelles je régnais ? J’ai à peine appris — à insinuer, à flatter, à saluer et à plier le genou : — donnez à la douleur le temps de m’initier — à cette soumission.

Il regarde autour de lui.

Mais je me rappelle bien — les traits de ces hommes : n’étaient-ils pas à moi ? — Naguère ne me criaient-il pas tous salut ? — C’est ce que Judas cria au Christ : mais lui, sur douze, — trouva onze fidèles ; moi, sur douze mille,