Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/265

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
261
SCÈNE VIII.

mortimer.

L’archidiacre l’a divisé — en trois portions bien égales. — L’Angleterre, depuis la Trente et la Séverne jusqu’ici, — au sud et à l’est, m’est assignée pour ma part. — Tout l’ouest, le pays de Galles au delà de la Séverne, — et tout le fertile territoire compris dans cette limite, — à Owen Glendower ; et à vous, cher cousin, — tout le nord, à partir de la Trente. — Déjà nos contrats tripartis sont dressés. — Nous n’avons plus qu’à les sceller respectivement, — opération qui pourra se faire ce soir ; — et demain, cousin Percy, vous et moi, — et ce bon lord Worcester, nous partirons pour rejoindre votre père et l’armée écossaise, — comme nous en sommes convenus, à Shrewsbury. — Mon père Glondower n’est pas encore prêt, — et nous n’aurons pas besoin de son aide avant quatorze jours.

À Glendower.

— Dans cet intervalle, vous aurez pu réunir — vos tenanciers, vos amis, et les gentilshommes de votre voisinage.

glendower.

— Un temps plus court me rapprochera de vous, milords, — et vos dames viendront sous mon escorte. — Il faut que vous vous dérobiez au plus vite sans prendre congé d’elles : — car il y aura déluge, — quand vos femmes se sépareront de vous.

hotspur, le doigt sur la carte.

— Il me semble que ma portion, au nord de Burton, ici, — n’est pas égale à la vôtre. — Voyez comme cette rivière vient sur moi tortueusement — et me retranche, du meilleur de mon territoire, — une énorme demi-lune, un monstrueux morceau. — Je ferai barrer le courant à cet endroit ; — et la coquette, l’argentine Trente coulera par ici — dans un nouveau canal, uni-