Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/457

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
455
APPENDICE.

« Ô destins dont les arrêts irréversibles ne dévient jamais de leur cours fatidique ! pourquoi m’avez-vous jamais élevé à une éphémère félicité, puisque la perte du bonheur est une peine plus cruelle que le sentiment de la misère présente ? Le souvenir du temps où de larges masses d’hommes m’aidaient obséquieusement à prendre les villes et à ravager les contrées ennemies est plus douloureux à mon cœur que le spectacle de ma présente calamité, laquelle m’a exposé à la dérision de ceux qui naguère étaient prosternés à mes pieds. Oh ! l’inimitié de la fortune ! Verrai-je jamais le jour où il me sera donné de rétribuer conformément à leur mérite ceux qui m’ont délaissé dans ma détresse ? Combien, Cordeilla, tu répondis juste quand je t’interrogeai sur ton affection pour moi : « Autant tu as, autant tu vaux, et autant je l’aime ! » Tant que j’ai eu quelque chose à donner, ils m’ont honoré, — amis, non de moi-même, mais de mes dons. Ils m’aimaient alors, mais ils aimaient surtout mes dons. Quand mes dons ont cessé, mes amis se sont évanouis. Mais de quel front oserai-je t’aborder, ma fille chérie, toi que, dans ma colère, j’ai dotée plus mal que tes sœurs, ces ingrates qui, après les immenses faveurs qu’elles ont reçues de moi, me laissent vivre dans l’exil et dans la pauvreté ? »

Tout en déplorant ainsi sa situation, il arriva à Karitia (Calais), où était sa fille, et attendit, devant la cité, où il envoya un messager pour l’informer de ses malheurs et la prier de secourir un père qui souffrait et de la faim et du dénûment. Cordeilla fut stupéfaite à cette nouvelle, et pleura amèrement, et demanda avec larmes combien d’hommes son père avait avec lui. Le messager répondit qu’il n’avait qu’un seul homme, lequel avait été son porte-lance, et attendait avec lui sous les murs de la ville. Alors elle prit la somme d’argent qu’elle crut pouvoir suffire et la remit au messager, avec ordre de mener son père dans