Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/336

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
332
LE SOIR DES ROIS ou CE QUE VOUS VOUDREZ.

jouant aec ce mot, on pourrait bien corrompre ma sœur. Mais effectivement les paroles sont de vraies coquines, depuis que les obligations les ont déshonorées.

viola.

Ta raison, l’ami ?

feste.

Ma foi, monsieur, je ne puis pas vous donner de raison sans paroles ; et les paroles sont devenues tellement fausses que je répugne à les employer pour raisonner.

viola.

Je garantis que tu es un joyeux compagnon qui ne se soucie de rien.

feste.

Non pas, monsieur, il est des choses dont je me soucie ; mais en mon âme et conscience, monsieur, je ne me soucie pas de vous ; si c’est là ne se soucier de rien, je veux que vous soyez invisible.

viola.

N’es-tu pas le fou de madame Olivia ?

feste.

Non, vraiment, monsieur. Madame Olivia ne sacrifie pas à la folie ; elle n’entretiendra de fou que quand elle sera mariée ; et les fous sont aux maris ce que les sardines sont aux harengs : les maris sont les plus gros. En vérité, je ne suis pas son fou ; je ne suis que son corrupteur de mots.

viola.

Je t’ai vu tout récemment chez le comte Orsino.

feste.

La folie, monsieur, fait le tour du globe, comme le soleil ; elle brille partout. Je serais fâché pourtant, monsieur, que votre maître fût en folle compagnie aussi souvent que ma maîtresse ; je crois avoir vu chez lui votre sagesse.