Aller au contenu

Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1872, tome 9.djvu/408

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

n’ai d’ailleurs rien dit, ni rien fait de blâmable cette nuit, à moins que la charité envers nous-mêmes ne soit quelquefois un vice, et que nous défendre lorsque la violence nous assaille ne soit un péché.

OTHELLO. — Par le ciel, voilà maintenant que le sang commence à me gouverner en place de mes facultés plus calmes, et que la passion, obscurcissant mon jugement, — essaye de guider ma conduite ! Si je fais un pas, ou si je remue seulement ce bras, le meilleur de vous tous va tomber sous ma colère ! Apprenez-moi comment a commencé cette odieuse querelle, qui l’a mise en train, et celui qui sera reconnu coupable de cette faute, eût-il été mon frère jumeau, né à la même heure que moi, perdra ma faveur. Comment ! venir soulever une querelle particulière dans une place de guerre, encore tout émue, dont les habitants ont encore le cœur plein de crainte, et cela la nuit, dans le corps de garde de sûreté ! c’est monstrueux. — Iago, qui a commencé cette querelle ?

MONTANO. — Si, par camaraderie, ou esprit de corps, tu dis plus ou moins que la vérité, tu n’es pas un soldat.

IAGO. — Ne me pressez pas si fort. J’aimerais mieux qu’on m’arrachât cette langue de la bouche que d’offenser Michel Cassio ; cependant je suis bien sûr qu’en disant Ja vérité, je ne lui nuirai en rien. Voici ce qui s’est passé, général. Pendant que nous étions à causer, Montano et moi, arrivent un individu criant : au secours, et Cassio le poursuivant, l’épée levée pour le frapper. Seigneur, ce gentilhomme-ci s’est alors placé devant Cassio pour le prier de se retenir, et moi-même j’ai poursuivi l’individu qui criait, de crainte que par ses cris,fait qui s’est réalisé, — il ne jetât la terreur dans la ville : mais lui, agile des talons, m’empêcha d’atteindre mon but, et moi je revins, d’autant plus vite que j’entendis des épées qui se heurtaient et qui tombaient, et Cassio qui sacrait à tue-tête, comme je ne l’avais jamais entendu sacrer avant ce soir, je puis le dire. Lorsque je fus revenu, — car tout cela n’avait duré qu’un instant, — je les trouvai aux prises-, et se portant des bottes, comme vous