Antigone[1]. — Hélas ! c’est à nous, oui, c’est bien à nous qu’il appartient de pleurer plus que jamais le sang criminel du père dont nous sommes nées pour notre malheur ; nous avons déjà pendant sa vie supporté pour lui de longues, d’incessantes épreuves et, pour finir, nous allons y ajouter le récit de choses déconcertantes, dont nous avons été les témoins et les victimes.
Le Coryphée. — Qu’y a-t-il ?
Antigone. — Il est aisé de le conjecturer, mes amis.
Le Coryphée. — Il s’en est allé…
Antigone. — De la manière la plus digne d’envie. Ni Arès, ni la mer ne l’ont englouti, mais les régions qu’on ne voit pas l’ont saisi, emporté en un trépas mystérieux. Hélas ! pour nous une nuit mortelle s’est étendue sur nos yeux. Comment, en effet, errant sur une terre étrangère ou sur la vague marine, trouverons-nous la difficile nourriture de notre vie ?
Ismène. — Je ne sais. Ah ! si le sanglant Arès pouvait m’enlever et me joindre dans la mort, malheureuse que je suis, à mon vieux père, car la vie qui m’attend n’en est plus une.
Le Coryphée. — O couple de jeunes filles, entre toutes les plus vertueuses, ce que veut la divinité il faut le supporter
- ↑ Ce thrène des deux filles d’Œdipe — qui ne constitue pas pour nous, il s’en faut bien, l’épisode le plus attachant de la pièce, mais les Grecs, on le sait, aimaient à terminer leurs tragédies au milieu des lamentations, comme on le voit dans les Suppliantes, les Perses, l’Antigone, — soulève une question embarrassante : puisque le Messager est encore en scène et que Thésée va bientôt y revenir, comment avec les trois acteurs ordinaires le poète pouvait-il mettre devant le public quatre personnages simultanément ? — D’une manière générale la répartition des rôles dans l’Œdipe à Colone est très
tiques qui secoueront la tête : qu’ils gardent leur opinion, comme je garde la mienne, avait-il dit bien des années auparavant, dans un cas semblable. Cf. Ajax, 1038 sq.