Page:Sophocle (tradcution Masqueray), Tome 2.djvu/74

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

devais toujours le garder au fond du palais jusqu’à ce que par onction je m’en servisse, quand je le voudrais. Je fis donc ainsi. Et aujourd’hui, quand il me fallut agir, je teignis à l’intérieur du palais, tout au fond, en cachette, avec un flocon de laine arraché à la toison d’une brebis domestique, le vêtement que je voulais donner, puis je le pliai et le déposai, à l’abri du soleil, dans le fond d’un coffret[1], comme vous avez vu[2] Or, en rentrant dans ma demeure, je suis témoin d’une chose extraordinaire que l’esprit ne peut comprendre. Ce flocon de laine dont je m’étais servie, sans y penser, je l’avais jeté dans un endroit exposé à la flamme, aux rayons du soleil. A peine échauffé, il disparaît en entier, il se réduit à rien sur le sol : on aurait cru voir la poussière que font les morsures de la scie, quand on coupe du bois. Voilà ce qu’il devient à terre : de la place où il était bouillonnent des caillots d’écume, comme fait, versée sur le sol, l’épaisse liqueur du raisin transparent de la vigne de Bacchos[3]. Aussi je ne sais, malheureuse, ce qu’il faut que je pense, mais je vois bien que j’ai accompli un acte qui m’épouvante. Pourquoi, en effet, pour quelle raison le Centaure, en mourant, aurait-il eu de la bienveillance pour moi, qui étais cause de sa mort ? La chose est impossible : il ne me flattait que parce qu’il voulait perdre celui qui l’avait frappé[4]. Je le reconnais trop tard et lorsqu’il n’est plus temps. C’est moi seule, si je ne m’abuse, c’est moi, infortunée, qui aurai tué Héraclès : la flèche qui frappa Nessos, je le sais, elle

  1. Littéralement : dans un coffret creux. La langue des tragiques est pleine de ces épithètes homériques, qu’ils rajeunissent en leur donnant une valeur particulière. De même dans l'Ajax, 1165, la tombe que le chœur conseille à Teucer de trouver est creuse, parce qu’il faut y mettre le corps de son frère. Cf. Œd. à Col. 1593.
  2. Le chœur a vu l’esclave qui, après le second stasimon, 633-662, apportait, fermé, le coffret, où avait été déposée par Déjanire, au fond du palais, la tunique de Nessos.
  3. Le vin nouveau, quand il fermente encore, comme l’explique le scholiaste v. 708, écume, si on le verse sur le sol. — Le flocon de laine, enduit de sang, était rouge : d’où la justesse de la comparaison.
  4. Elle aurait pu faire ce raisonnement plus tôt, comme elle le