Page:Spoelberch de Lovenjoul - Les Lundis d’un chercheur, 1894, 2e éd.djvu/74

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

PROJETS LITTÉRAIRES DE TH. GAUTIER. 67 l’éditeur du musicien, un traité par lequel il s’engageait à traduire en vers le drame alle- mand Struensée, pour lequel l’auteur des Hu- guenots avait écrit la remarquable musique symphonique que l’on sait. Voici les clauses les plus intéressantes de cet acte a M. Théophile Gautier s’engage à faire pour MM. Brandus et Cie, à l’aide de la version litté- rale qu’ils lui ont remise, la traduction libre ou imitative en vers français du poème alle- mand de Struensée, fait par M. Sternau pour la musique de M. Meyerbeer. » M. Théophile Gautier promet de livrer la traduction dans deux mois, c’est-à-dire au 1er novembre au plus tard, et d’y faire toutes les corrections que M. Meyerbeer jugerait utiles.

/) Il pourra s’adjoindre pour ce travail

3i. Gérard de Nerval, mais sans augmentation du prix ci-dessous fixé, l’obligation d’indem- niser son collaborateur lui restant toute per- sonnelle. » Pour prix de la cession absolue faite à MM. Brandus et Cie de l’œuvre à composer, M. Théophile Gautier aura droit à la somme