Page:Stace, Martial - Œuvres complètes, Nisard.djvu/88

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
70
STACE.

emplois ; il a vu, lui qui connaît & fond les siens et s’entoure de ministres éprouves, il a vu le mérite du pieux jeune homme. El comment ne l’eùt-II pas Vu ? Son coup d’œil d’aigle embrasse le couchant et l’aurore ; depuis l’Ourse lilaeée jusqu’à l’orageux Auster, il peiulre dans les conseils où s’agitent la guerre et la paix, et va même jusqu’à sonder les cœurs ; c’est lui, c’est César, qui a chargé ton époux d’un fardeau immense et presque au-dessus des forces humaines. Rien de plus complique dans les détails que la charge du palais sacré. Envoyer par toute la terre les ordres du souverain de Rome, tenir en sa main les forces de l’empire, savoir au juste quel laurier nous vient des glaces de l’Ourse, et combien d’étendards nous avons sur l’Euphrate inconstant, sur le Rhin et sur la rive de l’Ister au double nom, savoir tout cela, et savoir encore jusqu’où les confms du monde ont recule devant nous vers Thule qu’environne une ceinture de flots retentissants, telles sont les attributions de cette charge immense. Et néanmoins il ne présente à César que des javelots couronnes de joyeux festons, jamais de lances surmontées d’un sinistre plumage.

Le maître a-t-il besoin d’épées fidèles’? il désigne celui qui dirigera les cent cavaliers mêlés à chaque cohorte, ou la cohorte elle-même ; celui qui peut monter au grade de tribun, celui qui donnera le signal aux escadrons rapides. Ce n’est pas tout encore : il doit s’assurer si le ^MI a inondé les campagnes, et si la Libye stérile a reçu les fécondes rosées de l’Auster. Moins actif est le nourrisson de Tégée qui fend l’air, armé de sa baguette prophétique, et la messagère de Junon qui glisse du haut des astres, et jette dans l’espace une arche aux mille couleurs ; moins prompte est la Renommée qui sur un char léger nous apporte tes lauriers, ôGermanicus, la Renommée devançant le jour, le tardif Arcas, et laissant l’Aurore à la moitié de sa carrière.

Dans quelle ivresse, ô Priseille, te virent les mortels et les Dieux, en ce beau jour où ton époux fut appelé à des fonctions si hautes ! Ta joie du moins surpassa la sienne, lorsqu’avidede remercier la bont(î souveraine du maître, tu répandis toute ton âme à ses sacrés genoux. Jamais pareil transport ne saisit la mortelle que le dieu de Délos prépose à son antre mystérieux, ni celle à qui Bacclîus confie le thyrse respecté au milieu du chœur délirant des Ménades.

Mais l’enflure de la prospérité n’altère point sa vertu calme ; c’est la même égalité d’àme, hx même modération dans les faveurs croissantes de la fortune. Elle adoucit avec anxiété les inquiétudes de son époux ; elle rend son zèle plus actif, ses travaux plus légers ; c’est elle-même qui, préparant son repas frugal et lui versant le vin avec mesure, le rappelle à l’exemple du maître. Telle on voit la femme du sobre hiboureur de l’Apulie, ou la Sabine noircie des feux du soleil, attentive au lever des astres qui doit ramener son mari du travail ; elle dresse à la hâte les lits et la table, et prête l’oreille au bruit avant-coureur du retour de la charrue.

Je dis trop peu : elle t’eût suivi jusque sous les frimas de l’Ourse, à travers les neiges des Sarmates, sur les bords glacés du Danube et du liliin ; elle eût supporté courageusement avec toi toutes les ardeurs du soleil. Et si la carrière pour elle eût été libre, on l’aurait vue porter le carquois


Intaclamque (idem, succiiictiKiuc pcclora ciiris, i : t igiies sensus, et dii ; na cvolvore lantas Sobria corda ice.s ; vidit, tjui cuiiclasuoruni >’ovit, et inspectis aiiibit laliis omne niinistris. 80 Nec mii’iim : videt ille orliis, obitiistiiie ; qiiid Arctos, Qn’ul Boreas bibcrnus agat ; ferriqiie togapiiuc Cuiisilia ; atqnc ii » am niontem iirobat : illc siihactis Mulem immcnsam liumeris, et vix tractabilc iiondiis Imposwit (nec enim numerosior altéra sacra 8J Cura domo), nia^niirn late diinitlcre in oibeni Homiilei mandata ducis ; viicstiue modosqiie Imperii trcictare manu ; qn ; ê laiinisab Arcto, Qnid vagus Eiipiirates, quid ripa binominis Istri, Qiiid Riieni vexill a feiant ; quanliini uilimiis ui bis 00 Cessent, etiefluo < iicumsoiiaKuriiitc Tliiiie. Omnia nam Irctas pilaattollentia frondes, Kiillaque famosa siunatur lancea pinna. F^raterea, fido.s doniiniissi dividatenses, Tandcre quis centum valeat frenare nianiplis 9j Iiitern)itiis eqiios ; qiiis |)r.iecepisse coliorli ; Quem deoeat dari |)r ; rstanliorord() triliiini ; Qiii !  : nam frenigerai signum daredignior ala-. Mille et iam pr.Tnnsse vires : an merserit agios Mlijg, an iiTjbrifero Libye sudaverit Austro : ÎOO Cnn.’taqne si nnmerem, non plura interprète viiga IN’nntial e celsis aies Tegeatieus astris ; Qiiaqne cadit liquidas Junonia virgo per auias, El picturati) pluvium ligataera gyro ; Qnrequc tuas lanrus volucri, Germanice, curru 105 Fama vehit, prœgressa diem, lardnmque sub astris Arcada, et in mc.dio liiiqnens Tbauniantida cir^lo. Qualem le superi, Piiscilla, bominesquc ; beniyno Aspexere die, quum primum ingeiitibus actis Adniotus conjux ! vi( isli gaudia corle 1 1 Ipsius, adfuso diini peclore prona Sii’-ralos Ante pedes avide doniini tain magna nierenlis Volveris. Aonio non sic in verti( ( ; gaudet, Quam jiater arcani piictecil bialibus antri Delius, aut primi cui jus vcncrabile tliyrsi 1 1 i iJaccbus, et atlonila ; Iribuit vexilla caterva ;. .Nec tanien bic Uiiiîata (piies, pro ! )itaRvesecundis Inlumuit ; teiior idem animo, moresque modesti, Fortunacrescenle, maneni : fovel anxia curas Conjugis, borlaturqui— siniul, flectitipie labores. 1 20 Ipsa dajies modicas, et sobria pocula tradit, Exemplumque ad berile monct : vclnl A i)pula conjux Agricola ; parci, vel sole infecta Sabina, Quœ videl emerili, jam prospeclanlibus a&trij.