Page:TheatreLatin1.djvu/238

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LE SOLDAT FANFARON, ACTE Il, SCÈNE Ill. 2 I 1 Pal. Que netefaiS·tu couper cette maudite bavarde Pal. Que tu as perdu le bon sens corinne la vue? dc langue? Scél. J’y consens. Scé!. Pourquoi la couper? Pal. Tu dis donc que Pamante de notre maître Pal. Cette Philocomasie que tu disais avoir vue est dans cette maison? dans la maison voisine, entrelesbras d’un autre, est Scél. Je prétends que je 1’ai vue embrasser un chez nous. homme chez le voisin. Scél. Pourquoi manges-tu de l’ivraie (I) quand Pal. Sais-tu qu’i1 n’y a aucune connnunication le froment est si bon marché? d’une maison à l’nutrei* Pal. Que veux·tu dire? Scél. Je le sais. Scél. Que tu n’y vois plus clair. Pal. Qu’il n’y a ni terrasse ni jardin qui ies lient, Pal. Toi, pendard , tu y vois encore moins, tu es qu’i| n’y a que le toit? aveugle : cette femme est au logis. Scël. Je le sais. _ Scél. Comment, au logis? Pal. Si Philocomasie est à la maison, si je la fais Pal. Sans doute, au logis. sortir devant toi, xfavoneras-tu pas que tu mérites Scél. Va te promener; tu jones avec moi, Pa- les étrivièrcs? lestrion. Scél. Assurément. Pal. Mes mains sont done sales. Pal. Garde bien cette porte, de peur que la belle Scél. Pourquoi? ne s’échappe furtivement de cette maison ct ne se Pal. Parce que je joue avec de la boue. glisse dans l’autre. Scél. Malheur à toi! Scél. Cest bien mon intention. Pal. (fest à toi-même quctu fais cette prédiction, Pal- Je n’ai pas besoin de monter sur le toit cour si tu ne changes tes yeux et ta langue. Mais notre W la 0l1€1‘Ci1€1'· (N SUN-) porte s’ouure. Scél. Va done. (seul.) J e suis curieux de savoir si Scél. Je la surveille, et rien n’en sortira que par ffillfnî Vu C6 que j’nî vn, ou S’îi fem, comme il le Ie droit chemin. dit, qu’elle soit chez nous. Car enfin j’ai mes yeux , Pal. Cette iille est à la maison... je ne sais quel `eli 1`1’31 pas besoin de ceux des autres. ll est toujours démon te tourmente. a la flatter, à rôder a ses côtés : ou l’appelle le pre- Scél. Je vois, j’aima raison, etje dois m`eu croire mîer au dîner, on le sert le premier. ll n’y a pas m0j-mêmg,_ Personne ng müâœm dg 1’g5p;·i; qifgilc trois ans qu`il est dans la maison , et c’est le mieux est encore dans cette maison. Je ne bouge pas d'ici, trente de tous les domestiques. Mais occuponsnous de peur qu’elle ne se glisse à la sourdine. de notre besogne, ayons l’ocil sur cette porte; ne Pal. (œ part.) Je le tiens. Chassons-le de ses re- bougeons pas d’ici : on ne m’en fait pas aecroire tranehements. (haut.) Veux-tu que je te fasse come- aisément. nir que tn vois tout de travers? Scél. Volontiers. (u) Ulvrale cause, dit·on , des vertiges et tronblo la vue. Soc!. Quamohrem jubcam? Pal. Phîlocomasium eccam Pal. Nempe tu isteic ais esse herilem concubinam? Scel. domi, quam in proxumo 320 Atque nrguo Vidîsse aibas te osculanœm ntque amplexantcxn cum al- Bam me vidisse osculantem heie iutus cum alieno viro. tero. Pat. Scin’ tu nullum conmealum huo essc n nobis? Scel. Scel. Mirum 'st lolio victltare te, tam vili tritioo. Scio. · allo Pal. Quid jam? Scel. Qnia luscitiosus. Pal. Verhero ! eds- Pal. Neque solarium, neque hortum, nisi per inpluvium? pol, tu quidem Scel. Scio. Cœcus, non luscitiosus: nam illam quidem eccam domi. Pal. Quid nuuc, si ea domi ’st, si fuoiam ut cam exire hinc Scel. Quid, domi? Pal. Domi, hercle, vero. Sarl. Abi , lu- videos dome? dis me, Palœstrio. S25 Dignus es verberibus multîs? Scel. Dignus. Pal. Scrvn lstas Pal. Turn mihi sont manus inquinatœ. Scel. Quidum? Pal. î0l‘¤îS , Qnia ludo into. Ne tibi olam se subterducat istinc , alque huc transeal. Scel. Va: capitl tuo! Pal. Tuo istuc, Sceledre, promitla Scet. Consilium ’st ita faeere. Pal. Pedes ego jam illam huc fore, tlhi sistam in vinm. Mo Nisi ocuios orationemque aliam conmutns tihi. $¢¢l·_Ag€d¤¤1 el‘g0. fâœ: [¤bî|Palast1·io.)V0l0 scirg utmm gg;) Sed forets concrepuerunt nosu·. Scel. At ego illas observo ,1ü îlüûd V1d1·,‘/ld€|‘l¤1 6 foreis. an illic facial, quod faclurum dicit, ut ea Sit domi. · Nam nihil est, qua hlnc huc trnnsire ea possil, nisi recto NW} Elîtü lïllldêm l¤€0S 0¤u|0S haben, nec rogo utendgg ostio. 330 or s. I I · Pal. Quln domi eceam : uescio, quœ te , Sceledre, scelera SE? DE HU ¤}¤bDn\'¤¤1 ¤¤Q1D¤¤ h1¤ ei proxumu'st; Suscüam_ Primuslad cibum vocatur, primo pulmentnm datur : 350 SWL hühi ego ,,iooo` mm ego Sapioa mm, ogo credo plu, Nam rlhe noster est fortasse circiter trlennium. i-imam; Nftlllo f]\l9|(]|l8m, quamillt, in nostra melius tsmulo 1,,- Me homo nemo deterrucrit, quin ea sit in his œdihus : mlm- _ Huit: obsistam , ne inprudentl huc ca se subrepsil mihi, SW êgï} hoc ¢]\1¤<î ügû, ld me ügere opnrlet , hoc ghgggvm-6 Put. (¤·«·¤-·)Meus illic homo est ; deturboho jam ego illum °S'“}m· _ de pugnaculm ooo Heic obsistam; hac quidem, pol, certo verba mihi nunquam Vin’ jam faciam, uti stullividum te fatearis? Scel. Age dapunlc face. Pal. Neque te quldquam snpere corde, neqne oculis uti? Sarl. Volo. 14.